2023年8月14日月曜日

NT0009 Colors/Dance - George Winston 7 八時間耐久英文解釈・中 (T1132)

 


 食堂に掛かっている時計で行こう。正確ではないかもしれないが、まぁ、大体合ってりゃいい。


 多分ポールポジションは”キング”ケニー・ロバーツだろう。その横はガードナーか? ヨシムラは、なんてったっけ? 若い人。ケビン・シュワルツ?(シュワンツです)、クロスビーと走るんだよね。モリワキはどうなんだろ?木下とか水谷は八耐には出ないのかな? カワサキは、ちょっと後ろの方だろうな。観客席側に並んでるわけさ。


 オレの前には「Jonathan Livingstone Seagull」のペーパーバック。まるで試験を受けるみたいに。何しろ「ごっこ」だしな。緊張するはずがない。が、何か、変な感覚で笑ってしまう。


 11時。


 ルマン式のスタートで、観客席側に並んだライダーがピット側に並んだコ・ライダーが支えるマシンに走り寄る。そして、一斉にわらわらと走り出していく場面を思い浮かべた。実際には、ケニー・平組はスタートでもたついて出遅れたそうだ。


 ペーパーバックを開き、めくる。更にめくる。なんだよ、モノクロのかもめの写真ばっかじゃん。


 第一コーナー、S字、今じゃそういわなくなったが、ダンロップ下、それから、この時はもうコーナー二つに改修した後か、その前の右回りのカーブだったか、デグナー、ヘアピン。

 減速。フロント・フォークが沈む。左にバンク、スプーンに向けて立ち上がっていく。


 ”It was morning, and

the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.”

 「ripple」? 英単語おぼえるのサボってるしなぁ。調べる。時間がかかる。出も仕方ない。

「朝。登ってきた陽の光が穏やかな水面の波をきらめかせてる」

ぐらいでいいか?


 裏ストレートを立ちあがる各車。130R。シケイン。追い抜きもあるだろう。そこを立ちあがり、ホーム・ストレート。

 最初は、サーキットを走るマシンを想像しながら、和訳していたが、やがて、オレはオレで和訳の方に没入する。


 なんか、かもめの写真が多くて、半ば絵本みたいな感じがあったので、英文もそんなに難しくはなかった。英文が書かれたページで、10ページ行くか行かないか、というところで、午後7時、終了である。


 達成感に満たされる、なんてことはなかったが、いい具合にすっからかん感があって、悪くない気分だった。双子のいる弁当屋で晩飯買ってきて食って、早い時間だったけど早めに寝てしまった、気がする。よく覚えていない。



Let's go by the clock hanging in the dining room. It may not be accurate, but it should be roughly correct.


Pole position will probably be "King" Kenny Roberts. Is Gardner next to him? "Who's riding the Yoshimura?"  young person. Kevin Schwartz? (Schwantz), he runs with Crosby. what about moriwaki? I wonder if Kinoshita or Mizutani won't be in the 8 hour endurance race? "Kawasaki is probably a bit behind." They are lined up on the side of the audience.


In front of me is the "Jonathan Livingstone Seagull" paperback. It's like taking an exam. After all, it's "play". I shouldn't be nervous. But, for some strange reason, I laugh.


 11 o'clock.


At the Le Mans-style start, the riders lined up on the spectator side ran up to the machine supported by the co-riders lined up on the pit side. And then, I imagined a scene where they started running all at once. In reality, the Kenny/Taira team got off to a slow start.


"Open the paperback and turn it over." Turn over further. What the heck, it's all black-and-white photos of seagulls.


The first corner, the S-shape, is no longer called that, but it's under Dunlop, and at this time it was either after the two corners had been refurbished, or was it a clockwise curve before that, Degner, the hairpin.

Decelerate. Front fork sinks. Bank to the left and rise towards the spoon.


``It was morning, and

the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.”

"ripple"? "I'm not good at remembering English words." investigate. it takes time. I can't help but get out.

"Morning. The light of the rising sun makes the waves of the calm water sparkle."

Is it enough?


Each car rising up the back straight. 130R. chicane. There will be overtaking. Get up there and make the home straight.

At first, I translated into Japanese while imagining the machines running on the circuit, but eventually I became immersed in the Japanese translation myself.


Somehow, there were a lot of pictures of seagulls, and it almost felt like a picture book, so the English wasn't that difficult. It is a page written in English, and it is finished at 7:00 pm at the point where it is possible to go to page 10 or not.


I wasn't filled with a sense of accomplishment, but I felt like I was completely empty, and it wasn't a bad feeling. I bought dinner at the bento shop with the twins, ate it, and went to bed early even though it was early. I don't remember very well.



Passons à l'horloge accrochée dans la salle à manger.


La pole position sera probablement "King" Kenny Roberts. Est-ce que Gardner est à côté de lui ? "Qui pilote le Yoshimura ?" jeune. Kevin Schwartz ? (Schwantz), il court avec Crosby. Ne sera-t-il pas dans la course d'endurance de 8 heures ?" Kawasaki est probablement un peu en retard." Ils sont alignés du côté du public.


Devant moi se trouve le livre de poche "Jonathan Livingstone Seagull". C'est comme passer un examen. Après tout, c'est "jouer". Je ne devrais pas être nerveux.


  11 heures.


Au départ façon Le Mans, les coureurs alignés côté spectateurs ont couru jusqu'à la machine soutenue par les copilotes alignés côté stand et là, j'ai imaginé une scène où ils se sont mis à courir tous d'un coup. , l'équipe Kenny/Taira a démarré lentement.


"Ouvrez le livre de poche et retournez-le." Retournez-le davantage. Que diable, ce sont toutes des photos en noir et blanc de mouettes.


Le premier virage, la forme en S, ne s'appelle plus ainsi, mais c'est sous Dunlop, et à ce moment-là c'était soit après que les deux virages aient été rénovés, soit était-ce une courbe dans le sens des aiguilles d'une montre avant cela, Degner, l'épingle à cheveux.

Ralentissez, la fourche avant s'enfonce, penchez-vous vers la gauche et montez vers la cuillère.


"C'était le matin, et

le nouveau soleil scintillait d'or sur les ondulations d'une mer douce.

"ondulation" ? "Je ne suis pas doué pour me souvenir des mots anglais."

"Bonjour. La lumière du soleil levant fait scintiller les vagues de l'eau calme."

Est-ce suffisant?


Chaque voiture monte dans la ligne droite chicane 130R.. Il y aura des dépassements.

Au début, je traduisais en japonais en imaginant les machines en marche sur le circuit, mais finalement je me suis moi-même plongé dans la traduction japonaise.


D'une manière ou d'une autre, il y avait beaucoup de photos de mouettes, et cela ressemblait presque à un livre d'images, donc l'anglais n'était pas si difficile. C'est une page écrite en anglais, et elle se termine à 19h00 au point où il est possible d'aller à la page 10 ou non.


Je n'étais pas rempli d'un sentiment d'accomplissement, mais j'avais l'impression d'être complètement vide, et ce n'était pas un mauvais sentiment. J'ai acheté le dîner au magasin de bento avec les jumeaux, l'ai mangé et je me suis couché tôt même si c'était tôt je ne m'en souviens plus très bien



Schauen wir uns die Uhr an, die im Esszimmer hängt.


Die Pole-Position wird wahrscheinlich „König“ Kenny Roberts sein. Ist Gardner neben ihm? „Wer fährt den Yoshimura?“ Junger Mensch. Kevin Schwartz? (Schwantz), er fährt mit Crosby. Werden Sie nicht am 8-Stunden-Langstreckenrennen teilnehmen?“ Kawasaki liegt wahrscheinlich etwas zurück.“ Sie stellen sich auf der Seite des Publikums auf.


Vor mir liegt das Taschenbuch „Jonathan Livingstone Seagull“. Es ist wie eine Prüfung. Schließlich ist es „Spielen“. Ich sollte nicht nervös sein.


  11 Uhr.


Beim Start im Le-Mans-Stil rannten die auf der Zuschauerseite aufgereihten Fahrer auf die Maschine zu, unterstützt von den auf der Boxenseite aufgereihten Beifahrern. Und dann stellte ich mir eine Szene vor, in der sie alle auf einmal zu rennen begannen. Realität , das Kenny/Taira-Team hatte einen langsamen Start.


„Öffnen Sie das Taschenbuch und drehen Sie es um.“ Drehen Sie es weiter um. Was soll's, es sind alles Schwarz-Weiß-Fotos von Möwen.


Die erste Kurve, die S-Form, wird nicht mehr so ​​genannt, aber sie steht unter Dunlop, und zu diesem Zeitpunkt war sie entweder, nachdem die beiden Kurven renoviert worden waren, oder war es zuvor eine Kurve im Uhrzeigersinn, Degner, die Haarnadelkurve.

Abbremsen. Die Vordergabel sinkt. Kippen Sie nach links und steigen Sie in Richtung Löffel.


„Es war Morgen und

Die neue Sonne funkelte golden über den Wellen eines sanften Meeres.“

„Ripple“? „Ich kann mir englische Wörter nicht gut merken.“

„Morgen. Das Licht der aufgehenden Sonne lässt die Wellen des ruhigen Wassers funkeln.“

Reicht das?


Jedes Auto steigt die Gegengerade hinauf. 130°-Schikane. Es wird überholt.

Zuerst übersetzte ich ins Japanische, während ich mir die Maschinen vorstellte, die auf der Rennstrecke liefen, aber schließlich vertiefte ich mich selbst in die japanische Übersetzung.


Irgendwie gab es viele Bilder von Möwen, und es fühlte sich fast wie ein Bilderbuch an, also war das Englisch nicht so schwierig. Es ist eine Seite, die auf Englisch geschrieben ist, und sie ist an der Stelle, an der sie um 19:00 Uhr fertig ist, fertig Es ist möglich, zu Seite 10 zu gehen oder nicht.


Ich hatte kein Erfolgserlebnis, aber ich hatte das Gefühl, völlig leer zu sein, und das war kein schlechtes Gefühl. Ich kaufte mit den Zwillingen im Bento-Laden ein Abendessen, aß es und ging trotzdem früh zu Bett Es war früh, ich erinnere mich nicht mehr genau



讓我們看掛在餐廳裡的時鐘吧。


杆位很可能是“王”肯尼·羅伯茨。他旁邊是加德納嗎?“誰騎著吉村?年輕人。凱文·施瓦茨?(施萬茨),他和克羅斯比一起跑。不是參加8小時耐力賽嗎?”川崎可能有點落後了。”他們在觀眾席一側排成一排。


眼前是《喬納森·利文斯通·海鷗》平裝本,就像參加考試一樣,畢竟是“玩”,我不應該緊張。


  11點。


勒芒式的起步,觀眾席一側的車手們在維修區一側的同伴的攙扶下,跑向機器。然後,我想像出他們同時開始奔跑的場景。現實,肯尼/平隊起步緩慢。


“打開平裝本,翻過來。”再翻過來,什麼鬼,全是海鷗的黑白照片。


第一個彎道,S形,現在已經不這麼叫了,而是在鄧洛普手下,此時要么是在兩個彎道翻新之後,要么是之前的順時針彎道,德格納,髮夾彎。

減速。前叉下沉。向左傾斜並朝勺子方向上升。


“那是早上,而且

新的太陽在溫柔的大海上泛起金色的漣漪。”

“漣漪”?“我記不好英語單詞。”

“早上啊,初升的朝陽讓平靜的水面波光粼粼。”

夠了嗎?


每輛車都在後面的直道上上升。130R。急彎。會有超車。

起初,我一邊想像著在賽道上運行的機器,一邊翻譯成日語,但最終我自己也沉浸在日語翻譯中。


不知怎的,海鷗的圖片很多,感覺就像一本圖畫書,所以英文也不是那麼難,是一頁英文寫的,晚上7:00點就完成了。可以跳到第10 頁,也可以不跳到第10 頁。


我並沒有充滿成就感,但感覺自己徹底空了,這種感覺也不錯。我和雙胞胎一起在便當店買了晚飯,吃完了,然後就早早睡覺了。時間還早,我不太記得了



Låt oss gå efter klockan som hänger i matsalen.


Pole position kommer förmodligen att vara "King" Kenny Roberts. Är Gardner bredvid honom? "Vem rider på Yoshimura?" ung person. Kevin Schwartz? (Schwantz), han springer med Crosby. Är du inte med i 8 timmars uthållighetslopp? Kawasaki ligger nog en bit efter." De står uppradade vid sidan av publiken.


Framför mig ligger "Jonathan Livingstone Seagull" pocketbok. Det är som att ta ett prov. Det är trots allt "play". Jag borde inte vara nervös.


  klockan 11.


Vid starten i Le Mans-stil sprang ryttarna uppställda på åskådarsidan fram till maskinen med stöd av medåkarna uppställda på depåsidan. Och sedan föreställde jag mig en scen där de började springa på en gång. Verkligheten , Kenny/Taira-laget fick en långsam start.


"Öppna pocketboken och vänd på den." Vänd dig vidare. Vad fan, allt är svartvita bilder av måsar.


Det första hörnet, S-formen, heter inte längre så, men det är under Dunlop, och vid den här tiden var det antingen efter att de två hörnen hade renoverats, eller var det en medurs kurva innan dess, Degner, hårnålen.

Bromsa in. Framgaffeln sjunker. Banka till vänster och stig upp mot skeden.


`` Det var morgon, och

den nya solen gnistrade guld över krusningarna i ett mjukt hav."

"rippel"? "Jag är inte bra på att komma ihåg engelska ord."

"Morgon. Ljuset från den uppgående solen får det lugna vattnets vågor att gnistra."

Är det tillräckligt?


Varje bil stiger rakt upp bak. 130R. chicane. Det kommer att bli omkörning.

Först översatte jag till japanska medan jag föreställde mig maskinerna som körde på kretsen, men så småningom blev jag själv fördjupad i den japanska översättningen.


På något sätt fanns det många bilder på måsar, och det kändes nästan som en bilderbok, så engelskan var inte så svår. Det är en sida skriven på engelska, och den är klar klockan 19.00 vid den punkt där det går att gå till sidan 10 eller inte.


Jag var inte uppfylld av en känsla av prestation, men jag kände att jag var helt tom, och det var ingen dålig känsla. Jag köpte middag på bentobutiken med tvillingarna, åt den och gick och la mig tidigt trots att det var tidigt jag minns inte så väl


8039 Kevin Schwantz _13

8039 Kevin Schwantz _13

Kevin James Schwantz
GSX-R 750
Suzuka 1985


 

NT0008 Colors/Dance - George Winston 6 八時間耐久英文解釈・上 (T1131)

 

 高2の後半頃から二輪のレースファンをやっている。1983年だ。スペンサーがキングケニーを下しチャンピオンになった年だ。しかしながら当時田舎の高校生がGPの動向を知る手段はなく、1か月半から半年前の情報を手に入れるのが精いっぱい。

 東京に出て、その辺の事情が劇的に改善されたかというと、テレビを見られるのが夕方の6時から7時までの1時間だけ、食堂のテレビでということでは致し方ないが、しかし、1か月以内の情報は手に入れることができるようになった。


 鈴鹿の八時間耐久レースで、日本のチャンプ、平忠彦氏が、キングケニーとコンビを組む、というアナウンスには興奮した。実のところ、その頃のGPと全日本では、レベルの差がありすぎて、もうレイヤーが違う、異世界同士という感覚だったんだが、それにしてもなんともドリームチームではないか。


 後に目にすることになった中で、例えば、オレよりは学年でいえば2つ上になるのか、漫画「オーバーレブ!」を描いた山口かつみ氏はかのレースを見たくて、北九州から原付のRZ50で鈴鹿に向かったそうだが、同世代のそういう感じの男の子にとっては、何らかの形で乗っかりたいイベントだった。まさか女の子と遊びに行くわけにもいかんしな。

 東京で受験浪人している身として、まさか三重の鈴鹿に行くなんてできるはずもなく、さて。


 何を思っての発想か、鈴鹿でライダーたちが走っているその時間、オレはひたすら英文解釈、まぁ、和訳をすることにした。題材は、神保町の古本屋で買った「Jonathan Livingstone Seagull」のペーパーバック。結構ボロボロだった。寮の自分の部屋では、ベッドもあるから中だるみして寝てしまうし、何の特別感もない。その日は休日で、寮の賄はない。食堂自体は開いているけれど。当時はペットボトル飲料は一般的ではなく、ウーロン茶等の缶飲料をいくらか用意して、ペーパーバックと辞書、ノート、シャーペン、ノートをもって、食堂の隅に陣取った。オレが訳したものが、合っているのかどうかは、あとで五木寛之氏による訳と照らし合わせるとして。飯は、・・・終わってから駅近くの俺らと同世代の双子の娘がいる弁当屋に買いに行くことにしよう。



I've been a motorcycle racing fan since the second half of high school. It's 1983. The year Spencer beat King Kenny to become champion. However, at that time, high school students in the countryside had no means of knowing the trends of the GP, and the best they could do was obtain information from a month and a half to six months ago.

I can't say that the situation in that area has improved dramatically since I moved to Tokyo. It can't be helped that you can watch TV only for one hour from 6:00 to 7:00 in the evening on the TV in the cafeteria, but you can get information within a month.


I was excited to hear the announcement that Japanese champ Tadahiko Taira would team up with King Kenny for the Suzuka 8 Hours endurance race. To tell the truth, there was so much difference in level between the GP and All Japan at that time that it felt like they were on different layers, different worlds. But even so, what a dream team.


Among the things I saw later, for example, Mr. Katsumi Yamaguchi, who drew the manga "Overrev!" It seems that he headed for Suzuka with the RZ50, but for boys of the same generation, it was an event that they wanted to ride in some way. There's no way I can go out with the girls.

"As someone who is a ronin in Tokyo, there is no way I could go to Suzuka in Mie.


For some unknown reason, while the riders were running in Suzuka, I decided to do an English interpretation, well, a Japanese translation. The subject is a paperback of "Jonathan Livingstone Seagull" that I bought at a used bookstore in Jimbocho. It was pretty worn out. In my dormitory room, I had a bed, so I fell asleep and fell asleep, and there was nothing special about it. The day was a holiday and no meals were served in the dormitory. The dining room itself is open. PET bottled drinks were not common at that time, so I prepared some canned drinks such as oolong tea, and took my place in the corner of the cafeteria with a paperback, a dictionary, a notebook, a mechanical pencil, and a notebook. Whether or not my translation is correct, I will compare it with Mr. Hiroyuki Itsuki's translation later. After we're done, let's go to the bento shop near the station where we have twin daughters who are the same age as us.



Je suis fan de courses de motos depuis la seconde moitié du lycée. Nous sommes en 1983. L'année où Spencer a battu King Kenny pour devenir champion. Cependant, à cette époque, les lycéens de la campagne n'avaient aucun moyen de connaître les tendances du GP, et le mieux qu'ils pouvaient faire était d'obtenir des informations d'il y a un mois et demi à six mois.

Je ne peux pas dire que la situation dans ce domaine s'est considérablement améliorée depuis que j'ai déménagé à Tokyo. Il n'y a rien à faire si vous ne pouvez regarder la télévision qu'une heure de 6h00 à 7h00 du soir sur le téléviseur de la cafétéria, mais vous pouvez obtenir des informations dans un délai d'un mois.


J'étais ravi d'entendre l'annonce que le champion japonais Tadahiko Taira ferait équipe avec King Kenny pour la course d'endurance Suzuka 8 Hours.Pour dire la vérité, il y avait tellement de différence de niveau entre le GP et All Japan à ce moment-là qu'il se sentait comme s'ils étaient sur des couches différentes, des mondes différents.


Parmi les choses que j'ai vues plus tard, par exemple, M. Katsumi Yamaguchi, qui a dessiné le manga "Overrev!" Il semble qu'il se soit dirigé vers Suzuka avec le RZ50, mais pour les garçons de la même génération, c'était un événement qu'ils voulaient Je ne peux pas sortir avec les filles.

"En tant que ronin à Tokyo, il n'y a aucun moyen que je puisse aller à Suzuka à Mie.


Pour une raison inconnue, alors que les coureurs couraient à Suzuka, j'ai décidé de faire une interprétation en anglais, enfin, une traduction en japonais. Le sujet est un livre de poche de "Jonathan Livingstone Seagull" que j'ai acheté dans une librairie d'occasion à Jimbocho. assez usé Dans mon dortoir, j'avais un lit, alors je me suis endormi et je me suis endormi, et il n'y avait rien de spécial à ce sujet. Les boissons en bouteille PET n'étaient pas courantes à cette époque, alors j'ai préparé des boissons en conserve comme du thé oolong, et pris ma place dans le coin de la cafétéria avec un livre de poche, un dictionnaire, un cahier, un crayon mécanique et un cahier. Que ma traduction soit correcte ou non, je la comparerai plus tard avec la traduction de M. Hiroyuki Itsuki. Après nous' Une fois terminé, allons à la boutique bento près de la gare où nous avons des jumelles qui ont le même âge que nous.



Ich bin seit der zweiten Hälfte meiner High-School ein Motorrad-Rennsport-Fan. Wir schreiben das Jahr 1983. Das Jahr, in dem Spencer King Kenny besiegte und Weltmeister wurde. Allerdings hatten High-School-Schüler auf dem Land zu dieser Zeit keine Möglichkeit, die Trends zu kennen Sie waren beim Hausarzt und das Beste, was sie tun konnten, war, Informationen von vor anderthalb bis sechs Monaten einzuholen.

Ich kann nicht sagen, dass sich die Situation in dieser Gegend seit meinem Umzug nach Tokio dramatisch verbessert hat. Es lässt sich nicht ändern, dass man auf dem Fernseher nur eine Stunde lang von 18:00 bis 19:00 Uhr abends fernsehen kann in der Cafeteria, aber Sie können sich innerhalb eines Monats informieren.


Ich war gespannt auf die Ankündigung, dass der japanische Champion Tadahiko Taira sich mit King Kenny für das 8-Stunden-Langstreckenrennen von Suzuka zusammenschließen würde. Um die Wahrheit zu sagen, gab es zu dieser Zeit so große Leistungsunterschiede zwischen dem GP und ganz Japan, dass es spürbar war als wären sie auf unterschiedlichen Ebenen, unterschiedlichen Welten.


Unter den Dingen, die ich später sah, war zum Beispiel Herr Katsumi Yamaguchi, der den Manga „Overrev!“ gezeichnet hat. Es scheint, dass er mit dem RZ50 nach Suzuka aufgebrochen ist, aber für Jungen derselben Generation war es ein Ereignis, das sie wollten Ich kann auf keine Weise mitfahren. Ich kann auf keinen Fall mit den Mädchen ausgehen.

„Als jemand, der in Tokio ein Ronin ist, könnte ich auf keinen Fall nach Suzuka in Mie gehen.


Aus irgendeinem unbekannten Grund beschloss ich, während die Fahrer in Suzuka liefen, eine englische Interpretation, also eine japanische Übersetzung, anzufertigen. Das Thema ist ein Taschenbuch von „Jonathan Livingstone Seagull“, das ich in einem gebrauchten Buchladen in Jimbocho gekauft hatte. Ziemlich abgenutzt raus. In meinem Schlafsaal hatte ich ein Bett, also schlief ich ein und schlief ein, und es war nichts Besonderes daran. Getränke in PET-Flaschen waren zu dieser Zeit nicht üblich, also bereitete ich einige Dosengetränke wie Oolong-Tee zu und nahm mit einem Taschenbuch, einem Wörterbuch, einem Notizbuch, einem Druckbleistift und einem Notizbuch meinen Platz in der Ecke der Cafeteria ein. Ob meine Übersetzung korrekt ist oder nicht, ich werde sie später mit der Übersetzung von Herrn Hiroyuki Itsuki vergleichen. Nachdem wir Wenn wir fertig sind, gehen wir zum Bento-Laden in der Nähe des Bahnhofs, wo wir Zwillingstöchter haben, die genauso alt sind wie wir.



He sido fanático de las carreras de motos desde la segunda mitad de la escuela secundaria. Es 1983. El año en que Spencer venció al Rey Kenny para convertirse en campeón. Sin embargo, en ese momento, los estudiantes de secundaria en el campo no tenían forma de conocer las tendencias de la GP, y lo mejor que pudieron hacer fue obtener información de hace un mes y medio a seis meses.

No puedo decir que la situación en esa área haya mejorado dramáticamente desde que me mudé a Tokio. No se puede evitar que solo puedas ver la televisión durante una hora de 6:00 a 7:00 de la tarde en el televisor de la cafetería, pero puede obtener información dentro de un mes.


Me emocionó escuchar el anuncio de que el campeón japonés Tadahiko Taira se uniría al rey Kenny para la carrera de resistencia de las 8 horas de Suzuka. A decir verdad, había tanta diferencia de nivel entre el GP y All Japan en ese momento que parecía como si estuvieran en capas diferentes, mundos diferentes.


Entre las cosas que vi después, por ejemplo, el Sr. Katsumi Yamaguchi, quien dibujó el manga "¡Overrev!", parece que se dirigió a Suzuka con el RZ50, pero para los chicos de la misma generación, era un evento que querían montar de alguna manera No hay forma de que pueda salir con las chicas.

"Como alguien que es un ronin en Tokio, no hay forma de que pueda ir a Suzuka en Mie.


Por alguna razón desconocida, mientras los jinetes corrían en Suzuka, decidí hacer una interpretación al inglés, bueno, una traducción al japonés. El tema es un libro de bolsillo de "Jonathan Livingstone Seagull" que compré en una librería usada en Jimbocho. fuera. En mi dormitorio, tenía una cama, así que me dormí y me dormí, y no tenía nada de especial. Las bebidas embotelladas en PET no eran comunes en ese momento, así que preparé algunas bebidas enlatadas como el té oolong, y tomé mi lugar en la esquina de la cafetería con un libro de bolsillo, un diccionario, un cuaderno, un lápiz mecánico y un cuaderno. Ya sea que mi traducción sea correcta o no, la compararé con la traducción del Sr. Hiroyuki Itsuki más tarde. Después de que ' listo, vamos a la tienda de bento cerca de la estación donde tenemos dos hijas gemelas que tienen la misma edad que nosotros.



我從高中後半段開始就是一個摩托車賽車迷。那是1983年,那一年斯賓塞擊敗肯尼王成為冠軍。但當時農村的高中生根本沒有辦法了解摩托車的流行趨勢。 GP,他們最多只能獲取一個半月到六個月前的信息。

我不能說自從我搬到東京之後,那個地區的情況有了很大的改善。更不能說的是,你只能在晚上6:00到7:00在電視上看一小時電視。食堂,但一個月內就能得到信息。


聽到日本冠軍平忠彥將與肯尼王搭檔參加鈴鹿8小時耐力賽的消息,我很興奮。說實話,當時GP和全日本的水平差距太大了,感覺就像他們在不同的層面、不同的世界一樣。


後來我看到的事情中,比如畫了漫畫《Overrev!》的山口克己先生,似乎是開著RZ50前往鈴鹿的,但對於同代的男孩子來說,這是一個他們想要的事件以某種方式騎行。我不可能和女孩們一起出去。

“作為東京的浪人,我不可能去三重的鈴鹿。


不知道什麼原因,當車手們在鈴鹿跑步時,我決定做一個英文翻譯,好吧,日文翻譯。主題是我在神保町一家二手書店買的平裝本《喬納森·利文斯通海鷗》。相當破舊在我的宿舍裡,有一張床,所以就睡著了,睡著了,沒什麼特別的。當時PET瓶裝飲料還不常見,所以我準備了一些罐裝飲料,比如烏龍茶,還有我拿著一本平裝本、一本字典、一個筆記本、一支自動鉛筆和一個筆記本,在食堂的一角佔了位置。不管我的翻譯是否正確,我稍後會和五木弘之先生的翻譯進行比較。之後我們'好了,我們去車站附近的便當店吧,那裡有和我們同齡的雙胞胎女兒。



Jag har varit ett fan av motorcykelracing sedan andra halvan av gymnasiet. Det är 1983. Året som Spencer slog King Kenny för att bli mästare. Men vid den tiden hade gymnasieelever på landsbygden ingen möjlighet att känna till trenderna i GP, och det bästa de kunde göra var att få information för en och en halv månad till sex månader sedan.

Jag kan inte säga att situationen i det området har förbättrats dramatiskt sedan jag flyttade till Tokyo.Det kan inte hjälpa att man bara kan se på tv en timme från 6:00 till 7:00 på kvällen på tv i kafeterian, men du kan få information inom en månad.


Jag var glad över att höra tillkännagivandet att den japanska mästaren Tadahiko Taira skulle slå sig ihop med King Kenny för Suzuka 8 Hours uthållighetsloppet. För att vara sanningen så var det så stor skillnad i nivå mellan GP och Hela Japan på den tiden att det kändes som om de var på olika lager, olika världar.


Bland de saker jag såg senare, till exempel, herr Katsumi Yamaguchi, som ritade mangan "Overrev!" Det verkar som att han begav sig till Suzuka med RZ50, men för pojkar i samma generation var det en händelse som de ville göra rida på något sätt Jag kan inte gå ut med tjejerna.

"Som någon som är en ronin i Tokyo, finns det inget sätt att jag skulle kunna åka till Suzuka i Mie.


Av någon okänd anledning, medan åkarna sprang i Suzuka, bestämde jag mig för att göra en engelsk tolkning, ja, en japansk översättning. Ämnet är en pocketbok av "Jonathan Livingstone Seagull" som jag köpte i en begagnad bokhandel i Jimbocho. ganska sliten ut. I min sovsal hade jag en säng, så jag somnade och somnade, och det var inget speciellt med det. PET-drycker på flaska var inte vanligt på den tiden, så jag förberedde några burkdrycker som oolong-te, och tog min plats i hörnet av cafeterian med en pocketbok, en ordbok, en anteckningsbok, en mekanisk penna och en anteckningsbok. Oavsett om min översättning är korrekt eller inte, kommer jag att jämföra den med Mr. Hiroyuki Itsukis översättning senare. om gjort, låt oss gå till bentobutiken nära stationen där vi har tvillingdöttrar som är i samma ålder som oss.


8038 平忠彦 _36

8038 平忠彦 _36

Tadahiko Taira
OW74
Suzuka 1985


 

8037 田中みな実 _5

 

8037 田中みな実 _5

NT0007 Colors/Dance - George Winston 5 突き抜けてぇなぁ (T1130)

 

 物見遊山でマハラジャ、イーストとウェスト、行ってはみたけれど惨敗して、なんてことはあったが、何か基本、19の時に東京に出たからと行って、どこに行ってみたいとか思うことが少なく、それは受験浪人だったからということもあるけれど、年取った今に至るまでその辺は変わらなかったりする。


 例外としては、例えば、往年の名レーサー、生沢徹氏のショップには行ってみたいと思っていた。白地にね、赤で「TEAM IKUZAWA」というロゴがカッコよくて、何か欲しいと思っていた、つい最近までは田舎の男子高校生であった。


 果たして、ゴールデンウィークの或る、少し汗ばむくらいの陽気の日である。寮最寄りの蓮根駅から巣鴨で山手線、渋谷まで行って。そう、渋谷なんて早々行くことはなかったし、まして田園都市線など、生涯あの時乗った切りだが、何はともあれ、確か桜新町まで乗ったんだと思う。駒澤大学駅や用賀駅ではなかったと思うのだが、まぁ、忘れたよ。で246号線まで歩き、西か東か分からなかったが、まぁ、とにかくその時は西を向いて歩いていた。道沿いのはずだから分かるだろうって。


 休日の昼前のこと。クルマの通りはそれほど多くはなかったように思う。それが普通なのかどうかはわからない。そこをさ、青のニンジャと銀のカタナがバヒュンと走っていったのさ。某マンガみたいに。多分、あの後用賀から高速に乗ったんだろうが、まぁ、繰り返すけど、バヒュンって一瞬でした。


 あっという間に2台は遠くに行ってしまったけれど、立ち止まって呆けてみてしまいましたね。


 独り言なんて滅多にしませんが、思わず口をついて出たのは

「突き抜けてぇ」

っていうか、走り去りてぇ、と、時々、今でも思ったりします。逃げたい、というよりは、常に、オレはもうそこにはいない、ってのに憧れをずっと持ってたりするのだから、困ったものです。


 実際には、年を追うごとに、それこそ際限なくオレは鈍くさく、とてもとても突き抜けたり走り去ったりすることができない、只々そこに残される、そういう自分を事あるごとに再確認して、出るのはため息ですわな。



I tried going to Maharajah, East and West, but was defeated badly, but basically, I went to Tokyo when I was 19 and I rarely think about where I want to go , It may be because I was an exam ronin, but that area hasn't changed even now that I'm old.


As an exception, for example, I would like to go to the shop of Mr. Tetsu Ikusawa, the famous racer of yesteryear. The red "TEAM IKUZAWA" logo on a white background looked cool, and I wanted something. Until just before that, I was a high school boy in the countryside.


As expected, it was a sunny day during Golden Week, when I got a little sweaty. From Hasune Station, which is closest to the dormitory, go from Sugamo to Shibuya on the Yamanote Line. Yes, I didn't get to Shibuya early on, let alone the Den-en-toshi line, which I've ridden at that time in my life, but I think I rode all the way to Sakurashinmachi. I don't think it was at Komazawa-daigaku Station or Yoga Station, but I forgot. So I walked to Route 246, I wasn't sure if it was west or east, but anyway, I was walking west at that time. It should be along the road, so you should know.


"It was before noon on a holiday." I don't think there were that many cars on the street. I don't know if that is normal. There, a blue ninja and a silver katana ran briskly. like some manga. Maybe after that they got on the highway from Yoga, but, well, I repeat, it was a moment.


"In no time, the two bikes were far away, but I stopped and looked at them in amazement."


"I rarely talk to myself, but what came out of my mouth was

"Go through"

Or rather, run away, sometimes I still think. It's not that I want to run away, but that I'm not there anymore, but I'm always longing for it, so it's a problem.


In fact, as the years go by, I become endlessly dull and unable to break through or run away. It's just a sigh to reconfirm myself that I'm just left there every time I get out.



J'ai essayé d'aller à Maharajah, Est et Ouest, mais j'ai été mal vaincu, mais en gros, je suis allé à Tokyo quand j'avais 19 ans et je pense rarement à où je veux aller, c'est peut-être parce que j'étais un ronin d'examen, mais ce domaine n'a pas changé même maintenant que je suis vieux.


A titre exceptionnel, par exemple, je voudrais aller à la boutique de M. Tetsu Ikusawa, le célèbre coureur d'antan. Le logo "TEAM IKUZAWA" rouge sur fond blanc avait l'air cool, et je voulais quelque chose. , j'étais un lycéen à la campagne.


Comme prévu, c'était une journée ensoleillée pendant la Golden Week, quand j'ai un peu transpiré. De la gare de Hasune, qui est la plus proche du dortoir, allez de Sugamo à Shibuya sur la ligne Yamanote. Oui, je ne suis pas arrivé à Shibuya tôt sur, sans parler de la ligne Den-en-toshi, que j'ai parcourue à cette époque de ma vie, mais je pense que j'ai roulé jusqu'à Sakurashinmachi. Je ne pense pas que ce soit à la station Komazawa-daigaku ou à la station Yoga Alors j'ai marché jusqu'à la route 246, je ne savais pas si c'était vers l'ouest ou vers l'est, mais bon, je marchais vers l'ouest à ce moment-là.


"C'était avant midi un jour férié. Je ne pense pas qu'il y avait tant de voitures dans la rue. Je ne sais pas si c'est normal. Là, un ninja bleu et un katana argenté couraient à vive allure. Comme certains mangas. Peut-être qu'après cela, ils ont pris l'autoroute depuis Yoga, mais bon, je le répète, c'était un moment.


"En un rien de temps, les deux vélos étaient loin, mais je me suis arrêté et je les ai regardés avec étonnement."


"Je me parle rarement, mais ce qui est sorti de ma bouche, c'est

"Traverser"

Ou plutôt fuir, parfois je pense encore, ce n'est pas que j'ai envie de fuir, mais que je ne suis plus là, mais j'en ai toujours envie, donc c'est un problème.


En fait, au fil des années, je deviens sans cesse ennuyeux et incapable de percer ou de m'enfuir.C'est juste un soupir pour me reconfirmer que je suis juste laissé là à chaque fois que je sors.



Ich habe versucht, nach Maharadscha, Ost und West zu gehen, wurde aber schwer geschlagen, aber im Grunde ging ich mit 19 nach Tokio und denke selten darüber nach, wohin ich gehen möchte. Vielleicht liegt es daran, dass ich ein Prüfungs-Ronin war, aber an dieser Gegend hat sich auch jetzt, wo ich alt bin, nicht verändert.


Ausnahmsweise würde ich zum Beispiel gerne in den Laden von Herrn Tetsu Ikusawa gehen, dem berühmten Rennfahrer von damals. Das rote „TEAM IKUZAWA“-Logo auf weißem Hintergrund sah cool aus, und ich wollte etwas. , Ich war ein Highschool-Junge auf dem Land.


Wie erwartet war es ein sonniger Tag während der Goldenen Woche, an dem ich etwas verschwitzt war. Vom Bahnhof Hasune, der dem Wohnheim am nächsten liegt, fahren Sie mit der Yamanote-Linie von Sugamo nach Shibuya. Ja, ich bin nicht früh in Shibuya angekommen weiter, geschweige denn die Den-en-toshi-Linie, die ich damals in meinem Leben gefahren bin, aber ich glaube, ich bin den ganzen Weg bis Sakurashinmachi gefahren. Ich glaube nicht, dass es an der Komazawa-daigaku-Station oder der Yoga-Station war Also ging ich zur Route 246. Ich war mir nicht sicher, ob sie westlich oder östlich war, aber egal, ich ging damals nach Westen. Sie sollte entlang der Straße verlaufen, also sollten Sie es wissen.


„Es war vor Mittag an einem Feiertag.“ Ich glaube nicht, dass so viele Autos auf der Straße waren. Ich weiß nicht, ob das normal ist. Da rannten ein blauer Ninja und ein silbernes Katana zügig. Wie in einem Manga. Vielleicht kamen sie danach vom Yoga auf die Autobahn, aber ich wiederhole, es war ein Moment.


„Binnen kürzester Zeit waren die beiden Motorräder weit weg, aber ich blieb stehen und schaute sie erstaunt an.“


„Ich rede selten mit mir selbst, aber was aus meinem Mund kam, war

"Durchgehen"

Oder besser gesagt, weglaufen, denke ich manchmal immer noch. Es ist nicht so, dass ich weglaufen möchte, sondern dass ich nicht mehr da bin, aber ich sehne mich immer danach, also ist es ein Problem.


Tatsächlich werde ich im Laufe der Jahre immer langweiliger und unfähig, durchzubrechen oder wegzulaufen. Es ist nur ein Seufzer, der mir jedes Mal, wenn ich rauskomme, erneut bestätigt, dass ich einfach dort zurückgelassen werde.



Intenté ir a Maharajah, East y West, pero fui derrotado gravemente, pero básicamente, fui a Tokio cuando tenía 19 años y rara vez pienso a dónde quiero ir. Puede ser porque era un ronin de examen, pero esa área no ha cambiado incluso ahora que soy viejo.


Como excepción, por ejemplo, me gustaría ir a la tienda del Sr. Tetsu Ikusawa, el famoso corredor de antaño. El logo rojo "TEAM IKUZAWA" sobre un fondo blanco se veía genial, y quería algo. , era un chico de secundaria en el campo.


Como era de esperar, era un día soleado durante la Semana Dorada, cuando me puse un poco sudoroso. Desde la estación Hasune, que es la más cercana al dormitorio, ve de Sugamo a Shibuya en la línea Yamanote. Sí, no llegué temprano a Shibuya. en, por no hablar de la línea Den-en-toshi, que he montado en ese momento de mi vida, pero creo que viajé hasta Sakurashinmachi. No creo que fuera en la estación Komazawa-daigaku o la estación de yoga. Así que caminé hacia la ruta 246, no estaba seguro si era al oeste o al este, pero de todos modos, estaba caminando hacia el oeste en ese momento. Debería ser a lo largo de la carretera, así que debes saberlo.


"Fue antes del mediodía en un día festivo". No creo que haya tantos autos en la calle. No sé si eso es normal. Allí, un ninja azul y una katana plateada corrían rápidamente. Como un manga. Tal vez después de eso entraron en la carretera de Yoga, pero bueno, repito, fue un momento.


"En poco tiempo, las dos bicicletas estaban muy lejos, pero me detuve y las miré con asombro".


"Rara vez hablo solo, pero lo que salió de mi boca fue

"Atravesar"

O más bien huir, a veces sigo pensando, no es que quiera huir, es que ya no estoy, pero siempre lo estoy deseando, entonces es un problema.


De hecho, a medida que pasan los años, me vuelvo infinitamente aburrido e incapaz de abrirme paso o huir. Es solo un suspiro para reconfirmarme a mí mismo que me dejan allí cada vez que salgo.



我嘗試過去大君、東方和西方,但都敗得很慘,但基本上,我19歲的時候去了東京,我很少考慮我想去哪裡,可能是因為我是考試浪人,但那個地區即使現在我老了,也沒有改變。


作為例外,例如,我想去昔日著名賽車手生澤哲先生的商店。白色背景上的紅色“TEAM IKUZAWA”標誌看起來很酷,我想要一些東西。,我是一個農村的高中男孩。


果然是黃金周的大晴天,出了點汗,從離宿舍最近的蓮根站,從巢鴨坐山手線到澀谷。是的,沒早到澀谷。更不用說我當時乘坐過的田園都市線了,但我想我一路騎到了櫻新町。我不認為是在駒澤大學站或瑜伽站於是我就走到了246號公路上,我不確定是向西還是向東,但不管怎樣,我當時是向西走的,應該是沿著路走的,所以你應該知道。


“那是在假期的中午之前。”街上的車好像沒有那麼多,不知道這是否正常。那裡,一個藍色的忍者和一個銀色的武士刀在輕快地跑著,就像漫畫裡的一樣。也許在那之後他們從瑜伽出發上了高速公路,但是,好吧,我再說一遍,那是一個時刻。


“很快,兩輛自行車就離得很遠了,但我停下來,驚訝地看著它們。”


“我很少自言自語,但從我嘴裡說出來的是

“經過”

或者說,逃跑,有時候我還是會想。不是我想逃跑,而是我已經不在了,但我總是渴望它,所以這是一個問題。


其實,隨著歲月的流逝,我變得無盡的遲鈍,無法突破,也無法逃避,每次出去只是一聲嘆息,重新確認自己只是被留在那裡。



Jag försökte åka till Maharajah, öst och väst, men blev illa besegrad, men i grund och botten åkte jag till Tokyo när jag var 19 och jag tänker sällan på vart jag vill åka, det kan bero på att jag var en examen ronin, men det området har inte förändrats ens nu när jag är gammal.


Som ett undantag skulle jag till exempel vilja gå till Mr. Tetsu Ikusawas butik, den berömda racerföraren från förr. Den röda "TEAM IKUZAWA"-logotypen på en vit bakgrund såg cool ut, och jag ville ha något. , Jag var en gymnasiepojke på landsbygden.


Som väntat var det en solig dag under Golden Week, då jag blev lite svettig. Från Hasune Station, som ligger närmast elevhemmet, åk från Sugamo till Shibuya på Yamanote-linjen. Ja, jag kom inte till Shibuya tidigt på, än mindre Den-en-toshi-linjen, som jag har åkt vid den tiden i mitt liv, men jag tror att jag åkte hela vägen till Sakurahinmachi. Jag tror inte att det var på Komazawa-daigaku Station eller Yoga Station Så jag gick till väg 246, jag var inte säker på om det var västerut eller österut, men jag gick i alla fall västerut vid den tiden. Det borde ligga längs vägen, så du borde veta.


"Det var före lunchtid på en semester." Jag tror inte att det fanns så många bilar på gatan. Jag vet inte om det är normalt. Där sprang en blå ninja och en silver katana snabbt. som någon manga. Kanske efter det kom de på motorvägen från Yoga, men, ja, jag upprepar, det var ett ögonblick.


"På nolltid var de två cyklarna långt borta, men jag stannade och tittade förundrat på dem."


"Jag pratar sällan med mig själv, men det som kom ut ur min mun var

"Gå igenom"

Eller snarare, spring iväg, ibland tänker jag fortfarande. Det är inte det att jag vill fly, utan att jag inte är där längre, men jag längtar alltid efter det, så det är ett problem.


Jag blir faktiskt oändligt matt och oförmögen att bryta igenom eller springa iväg.Det är bara en suck att bekräfta mig själv att jag bara lämnas där varje gång jag kommer ut.


8036 GPz900R _29

 

8036 GPz900R _29

2023年8月13日日曜日

8035 CJ4A

 

8035 CJ4A

NT0005~0006 Colors/Dance - George Winston 4 FZ400のチャラ男君の話 (T1129)

  受験生、浪人生だから、禁欲的でなければならない。一見、まぁ、フツーに言われているっていうか、そう思われていることなんだが。友達は基本深く付き合わない、目の前にいる人間はライバルだ、恋愛なんてもっての外、みたいな感じの事を現役合格出来なかった春、言いくるめられる。反感を感じないことはないけれど、まぁ、そうだろうな、と、特に反論する材料など持ち合わせているわけでもなく。

 今のコはどうかは知らないよ。そもそも、受験浪人するくらいなら現役合格出来る位に受ける大学のランクを下げてしまうのが一般的らしいし。親の経済的事情もあるし、学歴社会自体への信頼性もかつてほどはなくなっているし。逆に高学歴ニート何て言うのが存在する時代、浪人というのがかなりレアになっているのも無理からぬこと。

 おかげで、母校の高校、かつては現役浪人併せて東大合格者、何十人かいたというのに、今じゃ10人そこそこという話である。かつては浪人してでも東大目指したあたりのコがこぞって医学部なんだそうだ。それがいいのか悪いのか。


 というわけで、禁欲的でなければならないのに、目の前の光景はいったいなんなんだ、と、同じ予備校の寮の奴は思い、寮でそれを吐き出していた。


 この時はビカビカの新車であったはずだ。ヤマハのFZ400Rをタンデムで乗り付けるカップル。彼氏の方は、こう言うとわかる方にはわかっていただけるかな? 如何にも80年代半ばの、今でいうイケメン。横刈り上げて、髪の毛立てて、前髪は長く前に垂らす。バブル前夜ともいえるころで、肩にも充てモノがあったのか、今のようなナチュラルショルダーではない感じ。なんか全体の雰囲気として、今でいう、チャラかった。彼女の方はまぁ、あ、覚えていないな。可愛いと言っちゃカワイイ感じだったとは思うが、個人的には好みではなかったので興味はそれほどなかった。

 いや、キミら、オレ等も、浪人生でしょ? なにしてんの?

 とは言え、寮の奴らも、深刻に彼のカップルをねたんでいたわけではないと思う。まぁ、女の子が好みだったやつはいたみたいで、寮の食堂で、話のネタとして盛り上がってもしてみたりしたが、所詮は他人事、と割り切ってはいたと思う。


 はたして、FZのチャラ男君は秋ごろから見なくなったと思う。顔をしっかり認識していなかったので、髪型も変えて本当はいたのかもしれないけれど。女の子の方は、偶に顔を見かけた。あぁ、誰に似てるだろ? 愛嬌のあるカエル顔だった気がする。ふわふわ髪の。


 んで、彼らがどうなったかなんて知らない。今すれ違っても、彼、彼女と分かることはないだろう。彼は苦労しているかもしれない。彼女は、案外うまく世の中渡っているかもしれない。そんなことをちらっと想像したりもする。


 ほらみたことか大会にもなりそうだが、しかし、寧ろ今となっては、たかが大学受験で禁欲を強いて、余程明らかな大願をしっかり持っている場合出ない限り、自分の内の声とか望んでいるもの、そんなものを見ないふりさせることの方がデメリット大きいんじゃないかと感じたりもする。

 FZで乗りつける事なんて些末もいいことだが、鬱々としたものをただ抱え込んでいるだけより、良いのかもしれない。SRXのヤマモトといい、な。

 とはいえ、実のところ、オレは現役高3生の頃に比べたら浪人中はそれほど鬱々とはしていなかったんだけど。



You must be ascetic because you are an examinee and a ronin. At first glance, well, it's normal, or rather, it's what you think. In the spring when I didn't pass the entrance exam, I was told things like, "Friends don't really go out with each other, people in front of you are rivals, and love is out of the question." It's not that I don't feel antipathy, but well, I guess so, and I don't have any particular material to object to.

"I don't know how things are now." In the first place, it seems that it's common to lower the rank of the university you're accepted to so that you can pass the active exam, rather than being a ronin. There are also the financial circumstances of parents, and the reliability of the academic society itself is not as good as it used to be. On the other hand, in an era when there are highly educated NEETs, it is not unreasonable that ronin are quite rare.

Thanks to that, at my alma mater high school, there used to be dozens of people who passed the University of Tokyo, including both current and ronin, but now there are about 10 people. It seems that all the people around me who went to the University of Tokyo even if they were ronin in the past are medical schools. Is that good or bad?


"So, even though it should be ascetic, what is the scene in front of me?" The guy in the same prep school dormitory was thinking about it and spitting it out in the dormitory.


"It must have been a brand new car at the time." A couple riding a Yamaha FZ400R in tandem. If you're a boy, would you be able to understand me if I said this? A handsome guy from the mid-80's. Cut it sideways, put your hair up, and hang your bangs long in front. It was on the eve of the bubble economy, and maybe there was something on the shoulders, so it feels like it's not a natural shoulder like now. The overall atmosphere was, what we would call now, sassy. As for her, well, I don't remember. I think she was cute when I said she was cute, but I personally didn't like her, so I wasn't that interested.

"No, you and I are also ronin, aren't we?"  What are you doing?

However, I don't think the people in the dormitory were seriously jealous of his couple. Well, it seems that there was a guy who liked girls, and even tried to get excited about it as a topic of conversation in the dormitory cafeteria, but I think they were clear that it was someone else's problem after all.


"I think FZ's Chara-kun hasn't been seen since autumn." He wasn't really recognizing his face, so he might have changed his hairstyle too. As for the girl, I happened to see her face. oh who does she look like "I think he had a charming frog face." Fluffy hair.


"Well, I don't know what happened to them." Even if we passed each other now, I wouldn't recognize him or her. he may be having a hard time. She may be doing well in the world unexpectedly. She even fantasizes about it.


You see, it looks like it's going to be a competition, but rather than now, unless you're forced to abstain from college entrance exams and have a very clear and strong desire, you can't say anything about your inner voice. I also feel that pretending not to see things like that is a big disadvantage.

Even if it's trivial, it's nice to be able to get on the FZ, but it might be better than just holding onto something depressing. Just like the SRX Yamamoto.

"Having said that, in fact, compared to when I was in my third year of high school, I wasn't as depressed as a ronin."



Tu dois être ascète parce que tu es un candidat et un ronin. À première vue, eh bien, c'est normal, ou plutôt, c'est ce que tu penses. Au printemps, quand je n'ai pas réussi l'examen d'entrée, on m'a dit des choses comme " Les amis ne sortent pas vraiment ensemble, les gens devant vous sont des rivaux et l'amour est hors de question." Ce n'est pas que je ne ressens pas d'antipathie, mais bon, je suppose que oui, et je ne avoir un matériel particulier à objecter.

"Je ne sais pas comment ça se passe maintenant." En premier lieu, il semble qu'il soit courant de baisser le rang de l'université dans laquelle on est accepté afin de pouvoir réussir l'examen actif, plutôt que d'être un ronin. aussi la situation financière des parents et la fiabilité de la société universitaire elle-même ne sont plus aussi bonnes qu'avant. D'autre part, à une époque où il y a des NEET très instruits, il n'est pas déraisonnable que les ronin soient assez rares.

Grâce à cela, dans mon lycée alma mater, il y avait des dizaines de personnes qui passaient l'université de Tokyo, y compris à la fois actuelles et ronin, mais maintenant il y a environ 10 personnes à l'université de Tokyo même si elles étaient ronin dans le passé sont les écoles de médecine.


"Alors, même si ça devrait être ascétique, quelle est la scène devant moi?" Le gars dans le même dortoir de l'école préparatoire y pensait et le recrachait dans le dortoir.


"Ça devait être une toute nouvelle voiture à l'époque." Un couple conduisant une Yamaha FZ400R en tandem. Si vous êtes un garçon, seriez-vous capable de me comprendre si je disais cela ? Un beau mec du milieu des années 80 Coupez-le sur le côté, relevez vos cheveux et accrochez votre frange longue devant. C'était à la veille de la bulle économique, et peut-être qu'il y avait quelque chose sur les épaules, donc on a l'impression que ce n'est pas une épaule naturelle comme maintenant. était, ce que nous appellerions maintenant, impertinent. Quant à elle, eh bien, je ne me souviens pas. Je pense qu'elle était mignonne quand j'ai dit qu'elle était mignonne, mais personnellement, je ne l'aimais pas, donc je n'étais pas si intéressé .

"Non, toi et moi sommes aussi des ronin, n'est-ce pas ?" Qu'est-ce que tu fais ?

Cependant, je ne pense pas que les gens du dortoir étaient sérieusement jaloux de son couple. Eh bien, il semble qu'il y avait un gars qui aimait les filles, et a même essayé de s'exciter à ce sujet comme sujet de conversation dans la cafétéria du dortoir, mais je pense qu'ils étaient clairs que c'était le problème de quelqu'un d'autre après tout.


"Je pense que Chara-kun de FZ n'a pas été vu depuis l'automne." Il ne reconnaissait pas vraiment son visage, donc il a peut-être aussi changé de coiffure. Quant à la fille, il m'est arrivé de voir son visage. Je pense qu'il avait un charmant visage de grenouille." Des cheveux duveteux.


« Eh bien, je ne sais pas ce qui leur est arrivé. » Même si nous nous croisions maintenant, je ne le reconnaîtrais pas. J'en fantasme même.


Vous voyez, on dirait que ça va être un concours, mais plutôt que maintenant, à moins que vous ne soyez obligé de vous abstenir des examens d'entrée à l'université et que vous ayez un désir très clair et fort, vous ne pouvez rien dire sur votre voix intérieure. pense que faire semblant de ne pas voir des choses comme ça est un gros inconvénient.

Même si c'est trivial, c'est bien de pouvoir monter sur la FZ, mais c'est peut-être mieux que de s'accrocher à quelque chose de déprimant, comme le SRX Yamamoto.

"Cela dit, en fait, comparé à quand j'étais en troisième année de lycée, je n'étais pas aussi déprimé qu'un ronin."



Du musst asketisch sein, weil du ein Prüfling und ein Ronin bist. Auf den ersten Blick ist das normal, oder besser gesagt, es ist das, was du denkst. Im Frühjahr, als ich die Aufnahmeprüfung nicht bestand, wurden mir Dinge gesagt wie: „ Freunde gehen nicht wirklich miteinander aus, die Leute vor einem sind Rivalen und an Liebe ist nicht zu denken Sie haben ein bestimmtes Material, gegen das Sie Einwände erheben können.

„Ich weiß nicht, wie die Dinge jetzt sind.“ Erstens scheint es üblich zu sein, den Rang der Universität, an der man angenommen wird, herabzusetzen, damit man die aktive Prüfung bestehen kann, anstatt ein Ronin zu sein Auch die finanziellen Verhältnisse der Eltern und die Zuverlässigkeit der akademischen Gesellschaft selbst sind nicht mehr so ​​gut wie früher. Andererseits ist es in einer Zeit, in der es hochgebildete NEETs gibt, nicht unvernünftig, dass Ronin recht selten sind.

Dank dessen gab es an meiner Alma Mater High School früher Dutzende von Leuten, die die Universität Tokio bestanden haben, darunter sowohl aktuelle als auch Ronin, aber jetzt sind es etwa 10 Leute. die Universität Tokio, auch wenn sie Ronin in der waren Vergangenheit sind medizinische Fakultäten.


„Also, auch wenn es asketisch sein sollte, was ist die Szene vor mir?“ Der Typ im selben Wohnheim der Vorbereitungsschule dachte darüber nach und spuckte es im Wohnheim aus.


„Damals muss es ein brandneues Auto gewesen sein.“ Ein Paar, das eine Yamaha FZ400R im Tandem fährt. Wenn Sie ein Junge wären, könnten Sie mich verstehen, wenn ich das sagen würde? Ein gutaussehender Kerl aus der Mitte der 80er Jahre Schneiden Sie es seitlich, stecken Sie Ihre Haare hoch und lassen Sie Ihren Pony lang nach vorne hängen. Es war am Vorabend der Blasenwirtschaft, und vielleicht war etwas auf den Schultern, sodass es sich anfühlt, als wäre es keine natürliche Schulter wie jetzt. Gesamtatmosphäre war, wie wir es heute nennen würden, frech. Was sie betrifft, nun ja, ich erinnere mich nicht mehr. Ich fand sie süß, als ich sagte, sie sei süß, aber ich persönlich mochte sie nicht, also war ich nicht so interessiert .

„Nein, du und ich sind auch Ronin, nicht wahr?“ Was machst du?

Allerdings glaube ich nicht, dass die Leute im Wohnheim ernsthaft eifersüchtig auf sein Paar waren. Nun, es scheint, dass es einen Mann gab, der Mädchen mochte und sogar versuchte, sie als Gesprächsthema in der Cafeteria des Wohnheims dafür zu begeistern. aber ich denke, ihnen war klar, dass es doch das Problem von jemand anderem war.


„Ich glaube, FZs Chara-kun wurde seit Herbst nicht mehr gesehen.“ Er erkannte sein Gesicht nicht wirklich, also hat er möglicherweise auch seine Frisur geändert. Was das Mädchen betrifft, habe ich zufällig ihr Gesicht gesehen. Es sah aus wie „Ich.“ Ich glaube, er hatte ein bezauberndes Froschgesicht. Flauschiges Haar.


„Nun, ich weiß nicht, was mit ihnen passiert ist.“ Selbst wenn wir jetzt aneinander vorbeikämen, würde ich ihn oder sie nicht erkennen. Ich fantasiere sogar darüber.


Sie sehen, es sieht so aus, als würde es ein Wettbewerb werden, aber anstatt jetzt, es sei denn, Sie sind gezwungen, auf Aufnahmeprüfungen für das College zu verzichten und haben einen ganz klaren und starken Wunsch, können Sie nichts über Ihre innere Stimme sagen. Auch Ich habe das Gefühl, dass es ein großer Nachteil ist, so zu tun, als würde man solche Dinge nicht sehen.

Auch wenn es trivial ist, ist es schön, in die FZ einsteigen zu können, aber es ist vielleicht besser, als sich nur an etwas Deprimierendem festzuhalten. Genau wie die SRX Yamamoto.

„Allerdings war ich im Vergleich zu meinem dritten High-School-Jahr nicht so deprimiert wie ein Ronin.“



Debes ser asceta porque eres un examinado y un ronin. A primera vista, bueno, es normal, o mejor dicho, es lo que piensas. En la primavera, cuando no pasé el examen de ingreso, me dijeron cosas como: " Los amigos realmente no salen entre ellos, las personas frente a ti son rivales, y el amor está fuera de discusión". No es que no sienta antipatía, pero bueno, supongo que sí, y no es así. tener algún material en particular que objetar.

“No sé cómo están las cosas ahora.” En primer lugar, parece que es común bajar el rango de la universidad a la que te aceptan para poder aprobar el examen activo, en lugar de ser un ronin. también las circunstancias financieras de los padres, y la confiabilidad de la sociedad académica en sí misma no es tan buena como solía ser. Por otro lado, en una era en la que hay NINIs altamente educados, no es irrazonable que los ronin sean bastante raros.

Gracias a eso, en mi escuela secundaria alma mater, solía haber docenas de personas que aprobaron la Universidad de Tokio, incluidos los actuales y los ronin, pero ahora hay unas 10 personas en la Universidad de Tokio, incluso si eran ronin en el pasado son las facultades de medicina.


"Entonces, aunque debería ser ascético, ¿cuál es la escena frente a mí?" El chico en el mismo dormitorio de la escuela preparatoria estaba pensando en eso y escupiéndolo en el dormitorio.


"Debe haber sido un auto nuevo en ese momento". Una pareja montando una Yamaha FZ400R en tándem. Si eres un chico, ¿podrías entenderme si digo esto? Un chico guapo de mediados de los 80 Córtalo de lado, recógete el cabello y cuélgate el flequillo largo al frente. Fue en la víspera de la burbuja económica, y tal vez había algo en los hombros, por lo que parece que no es un hombro natural como ahora. Atmósfera general era, lo que llamaríamos ahora, atrevida. En cuanto a ella, bueno, no recuerdo. Creo que era linda cuando dije que era linda, pero personalmente no me gustaba, así que no estaba tan interesado .

“No, tú y yo también somos ronin, ¿no?” ¿Qué estás haciendo?

Sin embargo, no creo que las personas en el dormitorio estuvieran seriamente celosas de su pareja. Bueno, parece que había un chico al que le gustaban las chicas, e incluso trató de emocionarse con eso como tema de conversación en la cafetería del dormitorio. pero creo que tenían claro que era problema de otra persona después de todo.


"Creo que no se ha visto a Chara-kun de FZ desde el otoño". Realmente no estaba reconociendo su rostro, por lo que también podría haber cambiado su peinado. En cuanto a la chica, vi su rostro como "Yo creo que tenía una cara de rana encantadora." Pelo esponjoso.


"Bueno, no sé qué les pasó." Incluso si nos cruzamos ahora, no lo reconocería, incluso fantasea con eso.


Verá, parece que va a ser una competencia, pero en lugar de ahora, a menos que se vea obligado a abstenerse de los exámenes de ingreso a la universidad y tenga un deseo muy claro y fuerte, no puede decir nada sobre su voz interior también. siento que pretender no ver las cosas así es una gran desventaja.

Incluso si es trivial, es bueno poder subirse a la FZ, pero podría ser mejor que simplemente aferrarse a algo deprimente, como el SRX Yamamoto.

"Habiendo dicho eso, de hecho, en comparación con cuando estaba en mi tercer año de secundaria, no estaba tan deprimido como un ronin".



你一定是苦行僧,因為你是考生,是浪人。乍一看,嗯,這很正常,或者說,這就是你的想法。春天,當我沒有通過入學考試時,有人告訴我這樣的話:“朋友並不是真的一起出去,眼前的人是對手,愛情更談不上。”這並不是說我不感到反感,但好吧,我想是這樣,而且我不認為有任何特定的材料要反對。

“我不知道現在怎麼樣了。”首先,降低你被錄取的大學的排名以便你可以通過主動考試似乎是很常見的,而不是成為一個浪人。一方面是家長的經濟狀況,另一方面是學術界本身的可靠性大不如前,另一方面,在高學歷尼特族盛行的時代,浪人相當稀少也不是沒有道理的。

多虧了這一點,在我的母校高中,以前有幾十人考上了東京大學,其中包括現在的浪人,現在只有十人左右。東京大學,即使他們是浪人。過去是醫學院。


“所以,雖然應該是苦行僧,但是眼前的景像是什麼呢?”同預科宿舍的傢伙心裡想著,在宿舍裡吐了出來。


“當時一定是全新的車。”一對情侶串聯著一輛雅馬哈FZ400R。如果你是男生,我這麼說你能聽懂嗎?80年代中期的帥哥側著剪,把頭髮盤起來,劉海長長的掛在前面,當時是泡沫經濟前夕,可能肩膀上有什麼東西,所以感覺不像現在這樣自然的肩膀。整體大氣是,我們現在所說的,時髦。至於她,嗯,我不記得了。當我說她可愛時,我覺得她很可愛,但我個人不喜歡她,所以我沒那麼感興趣。

“不,你我也是浪人,不是嗎?”你在做什麼?

不過,我覺得宿舍裡的人並沒有嚴重嫉妒他夫婦倆。呃,好像有一個男生喜歡女孩子,甚至還試圖在宿舍食堂里以此作為話題,但我認為他們很清楚這畢竟是別人的問題。


“我覺得FZ的Chara君從秋天就沒有見過了。”他並沒有真正認出他的臉,所以他可能也改變了他的髮型。至於那個女孩,我碰巧看到了她的臉。看起來像“我”我覺得他有一張迷人的青蛙臉。”蓬鬆的頭髮。


“嗯,我不知道他們發生了什麼事。”即使我們現在擦肩而過,我也不會認出他或她,甚至會幻想。


你看,看起來像是要競爭,但不是現在,除非你被迫放棄高考,並且有一個非常明確和強烈的願望,否則你內心的聲音也不能說什麼。覺得假裝沒有看到這樣的事情是一個很大的缺點。

即使是微不足道的事情,能夠登上 FZ 也很好,但這可能比僅僅抓住一些令人沮喪的東西要好。就像 SRX Yamamoto 一樣。

“話雖如此,其實和我高三的時候相比,我已經沒有浪人那麼鬱悶了。”



Du måste vara asketisk för att du är en examinand och en ronin. Vid första anblicken, ja, det är normalt, eller snarare, det är vad du tror. På våren när jag inte klarade antagningsprovet fick jag höra saker som " Vänner går inte riktigt ut med varandra, människor framför dig är rivaler, och kärlek är uteslutet." Det är inte så att jag inte känner antipati, men jag antar det, och det gör jag inte har något särskilt material att invända mot.

"Jag vet inte hur det ligger till nu." För det första verkar det som att det är vanligt att sänka rangen på universitetet du är antagen till så att du kan klara det aktiva provet, snarare än att vara en ronin. även föräldrarnas ekonomiska förhållanden och tillförlitligheten i själva det akademiska samhället är inte så bra som det brukade vara. Å andra sidan, i en tid då det finns högutbildade NEET, är det inte orimligt att ronin är ganska sällsynt.

Tack vare det, på min alma mater-gymnasium, brukade det vara dussintals människor som passerade Tokyos universitet, inklusive både nuvarande och ronin, men nu finns det cirka 10 personer. University of Tokyo även om de var ronin i tidigare är medicinska skolor.


"Så, även om det borde vara asketiskt, vad är scenen framför mig?" Killen i samma förskolehem tänkte på det och spottade ut det i sovsalen.


"Det måste ha varit en helt ny bil på den tiden." Ett par som körde en Yamaha FZ400R i tandem. Om du är en pojke, skulle du kunna förstå mig om jag sa detta? En snygg kille från mitten av 80-talet Klipp det i sidled, sätt upp håret och häng luggen långt fram. Det var på tröskeln till bubbelekonomin, och det kanske var något på axlarna, så det känns som att det inte är en naturlig axel som nu. överlag atmosfär var, vad vi skulle kalla nu, sur. När det gäller henne, ja, jag minns inte. Jag tror att hon var söt när jag sa att hon var söt, men jag personligen gillade henne inte, så jag var inte så intresserad .

”Nej, du och jag är också ronin, eller hur?” Vad gör du?

Jag tror dock inte att personerna i sovsalen var allvarligt avundsjuka på hans par.. Tja, det verkar som att det fanns en kille som gillade tjejer, och till och med försökte bli upphetsad över det som ett samtalsämne i sovsalens cafeterian, men jag tror att de var tydliga med att det trots allt var någon annans problem.


"Jag tror att FZ:s Chara-kun inte har setts sedan hösten." Han kände inte riktigt igen sitt ansikte, så han kan ha ändrat sin frisyr också. När det gäller flickan råkade jag se hennes ansikte. ser ut som "jag tror att han hade ett charmigt grodansikte." Fluffigt hår.


"Nja, jag vet inte vad som hände med dem." Även om vi gick förbi varandra nu skulle jag inte känna igen honom eller henne, fantiserar ens om det.


Du förstår, det ser ut som att det kommer att bli en tävling, men snarare än nu, om du inte tvingas avstå från högskoleprov och har en mycket tydlig och stark önskan, kan du inte säga något om din inre röst. känner att det är en stor nackdel att låtsas inte se sådana saker.

Även om det är trivialt är det skönt att kunna sätta sig på FZ, men det kan vara bättre än att bara hålla i något deprimerande, precis som SRX Yamamoto.

"När det är sagt, jämfört med när jag gick tredje året på gymnasiet, var jag inte lika deprimerad som en ronin."


8034 FZ400R _2

 

8034 FZ400R _2

8033 夏木りん

 

8033 夏木りん

2023年8月12日土曜日

NT0004 Colors/Dance - George Winston 3 アクツのGPz250R (T1128)

 一稿前でアクツの事を書きながら思い出し、何とはなしに、恐らくは奴のものであろう、Mr.Bikeの読者投稿欄にそれほど大きくない形で掲載されていたGPz250Rを思い出し、あんな風にいじってるGPzほかにあったんかな?と思い、検索してみた。


 当時の流行り、と言っても、750CC 以上リッターバイクで流行っていた手法を250でやってみました、という感じの。純正カラーには確かなかったはずだ、カワサキの緑のこの時からさらにちょっと前のレーシングカラー。エディ・ローソン・レプリカみたいな感じのカラーリングで、多分必要もないしひょっとしたらバランスを悪くするかもしれないパーツがつけられていたように思う。


 検索していて、そうそう、こんな感じの。・・・って、あれ? これじゃね? 手元に掲載誌はもうないから、はっきりしたことは言えないが、偽「KERKER」のマフラー、たしかついていなかったか?失礼な本物だ、と言われるかもしれないが、それでも消音器だけでしょ? KERKERが250cc専用品出していたとは思えないの。サイレンサーだけ何処かから拾ってきて出所の怪しい排気管にぶっ刺したか、KERKERのプレートだけリペット留めしていたのかもしれない。 「DID」のステッカーもなんか覚えあるし、元々の吊るしの状態では、全体としてとてもきれいなラインの単車なのに、サイドカバー取っ払って何か無理やり武骨にしてしまっていたような。

 いや、同じような改造したGPz250R、他にもあった可能性は否定できないけど、そこまで250に金かけるか? 今なら一周回って敢えてこのサイズこの仕様で所有してみるのも面白いが、当時ならさっさと限定解除して、大型バイクで、改造するんなする、という感じだったろう。

 一面、大型バイクへのコンプレックスが丸見えの仕様であったともいえる。それも含めて、なんか、アクツらしいといえばオレが知っていたアクツらしいと思った。


 いや、意外性はないけれど、そんなわけでこれをこんな仕様にしてしまっているのは、日本広しと言えど他に無いだろう。あの時のアクツのバイクだ、と、ほとんど確信したが、


 その写真を掲載していたブログをやっておられる方の文章をみると、ほぼこの仕様で解体屋から引き取ってきたことを書いておられた。記事は2009年のものだが、単車は30年以上前のものである。まぁ、そういうこともあるかな。公道では使っておられず、草レース(もてぎ耐久)用で、メンテナンスが・・・


 仙台のバイク屋さんだと。アクツは横浜だったよな。やっぱアクツのバイクじゃないのかな? とも思ったが、ここは敢えてアクツのバイクだった、と仮定して想像を膨らませる。


 そもそもMr.Bikeに掲載してすぐぐらいに限定解除してしまい、お払い箱になった。後は巡り巡ってか、就職して仙台に配属になってもっていったが、様々な事情で仙台で手放した、か。


 いやそれ以前に、アクツ、今どうしてるんだろう? 猛烈に会いたいとか全然ないんだけれど、いや、ホントね、元気でいてくれたら、と思う。



While writing about Akutsu in the previous article, I remembered, for some reason, I remembered the GPz250R that was posted in Mr. Bike's reader's column in a not-so-large format, which was probably his, and modified it like that. Was there another GPz? I searched for it.


Although it was popular at the time, it was like trying the 250 with the technique that was popular for 750cc and above liter bikes. I'm sure it wasn't a genuine color, Kawasaki's green racing color from a little while ago. It had a coloring that felt like an Eddie Lawson replica, and I think it probably had parts that weren't necessary and could possibly upset the balance.


"I'm searching, oh yeah, something like this." ... Huh? "This is it?" I don't have the magazine at hand anymore, so I can't say for sure, but did you have a fake "KERKER" muffler? If you ask him, he might say, "It's rude. It's real." I can't believe KERKER was offering a 250cc exclusive product. It may be that only the silencer was picked up from somewhere and stuck in the exhaust pipe of dubious origin, or only the KERKER plate was rippeted. I remember something about the "DID" sticker, and in the original hanging state, the bike had a very clean line as a whole, but it seems that the side cover was removed and it was forced into something rugged.

No, I can't deny the possibility that there were other modified GPz250Rs in the same way, but would you spend that kind of money on a 250? Now it would be interesting to go around and try owning a bike of this size and specification, but at the time, it would have been the feeling of quickly releasing the limitation and remodeling it with a large bike.

On the one hand, it can be said that the complex of large motorcycles was fully exposed. Including that, I thought that if it was Atsu-like, it would be Atsu-like that I knew.


No, it's not surprising, but for that reason, there is probably no other place in Japan that has such specifications. I was almost convinced that it was Akutsu's bike at that time,


Looking at the article of the blogger who posted the photo, he wrote that he had received it from a dismantling shop with almost these specifications. The article is from 2009, but the motorcycle is over 30 years old. Well, maybe that's the case. It is not used on public roads, it is for grass races (Motegi endurance), maintenance is ...


"A bike shop in Sendai." Acts were in Yokohama. Isn't it Akutsu's bike after all? I thought so too, but I dared to imagine that this was Akutsu's bike.


In the first place, as soon as it was posted on Mr. Bike, the restrictions were lifted and it was discarded. After that, I went around and got a job and was assigned to Sendai, but for various reasons I gave up this bike in Sendai.


"No, before that, Aktsu, what are you doing now?" "I don't really want to meet you at all, but no, really, I hope you're doing well."



En écrivant sur Akutsu dans l'article précédent, je me suis rappelé, pour une raison quelconque, je me suis souvenu du GPz250R qui a été publié dans la colonne du lecteur de M. Bike dans un format pas si grand, qui était probablement le sien, et je l'ai modifié comme ça. un autre GPz ?


Même si c'était populaire à l'époque, c'était comme essayer le 250 avec la technique qui était populaire pour les motos de 750 cm3 et plus. Je suis sûr que ce n'était pas une couleur authentique, la couleur de course verte de Kawasaki d'il y a peu. une coloration qui ressemblait à une réplique d'Eddie Lawson, et je pense qu'il y avait probablement des parties qui n'étaient pas nécessaires et qui pourraient éventuellement perturber l'équilibre.


"Je cherche, oh ouais, quelque chose comme ça." ... Hein ? "C'est ça ?" Je n'ai plus le magazine sous la main, donc je ne peux pas dire avec certitude, mais aviez-vous un faux silencieux "KERKER" ? Si vous lui demandez, il pourrait dire : "C'est grossier. C'est réel." Je ne peux pas croire que KERKER offrait un produit exclusif 250cc. Il se peut que seul le silencieux ait été récupéré quelque part et coincé dans le tuyau d'échappement d'origine douteuse, ou seule la plaque KERKER a été déchirée.Je me souviens de quelque chose à propos de l'autocollant "DID", et dans l'état de suspension d'origine, la moto avait une ligne très propre dans son ensemble, mais il semble que le côté le couvercle a été enlevé et il a été forcé dans quelque chose de robuste.

Non, je ne peux pas nier la possibilité qu'il y ait eu d'autres GPz250R modifiés de la même manière, mais dépenseriez-vous autant d'argent pour un 250 ? Maintenant, il serait intéressant de faire le tour et d'essayer de posséder un vélo de cette taille et de cette spécification , mais à l'époque, cela aurait été le sentiment de rapidement libérer la limitation et de la remodeler avec un gros vélo.

D'une part, on peut dire que le complexe de grosses motos était entièrement exposé.


Non, ce n'est pas surprenant, mais pour cette raison, il n'y a probablement aucun autre endroit au Japon qui a de telles spécifications. J'étais presque convaincu que c'était le vélo d'Akutsu à l'époque,


En regardant l'article du blogueur qui a posté la photo, il a écrit qu'il l'avait reçue d'un magasin de démantèlement avec presque ces spécifications. L'article date de 2009, mais la moto a plus de 30 ans. Eh bien, c'est peut-être le cas. Il n'est pas utilisé sur la voie publique, c'est pour les courses sur herbe (Motegi endurance), l'entretien est ...


"Un magasin de vélos à Sendai." Les actes étaient à Yokohama. N'est-ce pas le vélo d'Akutsu après tout ? Je le pensais aussi, mais j'osais imaginer que c'était le vélo d'Akutsu.


En premier lieu, dès qu'il a été publié sur Mr. Bike, les restrictions ont été levées et il a été jeté. Après cela, j'ai fait le tour et j'ai trouvé un emploi et j'ai été affecté à Sendai, mais pour diverses raisons, j'ai abandonné ce vélo. à Sendaï.


« Non, avant ça, Aktsu, qu'est-ce que tu fais maintenant ? » « Je n'ai pas du tout envie de te rencontrer, mais non, vraiment, j'espère que tu vas bien.



Als ich im vorherigen Artikel über Akutsu schrieb, erinnerte ich mich aus irgendeinem Grund an den GPz250R, der in der Leserkolumne von Mr. Bike in einem nicht ganz so großen Format veröffentlicht wurde, das wahrscheinlich von ihm stammte, und habe ihn so modifiziert noch ein GPz?


Obwohl es damals beliebt war, war es so, als würde man die 250er mit der Technik ausprobieren, die bei 750-cm³-Motorrädern und mehr beliebt war. Ich bin mir sicher, dass es keine echte Farbe war, Kawasakis grüne Rennfarbe von vor einiger Zeit eine Farbgebung, die sich wie eine Nachbildung von Eddie Lawson anfühlte, und ich denke, sie enthielt wahrscheinlich Teile, die nicht notwendig waren und möglicherweise das Gleichgewicht stören könnten.


„Ich suche, oh ja, so etwas.“ ... Hä? „Das ist es?“ Ich habe die Zeitschrift nicht mehr zur Hand, daher kann ich es nicht mit Sicherheit sagen, aber hatten Sie eine Falscher „KERKER“-Schalldämpfer? Wenn man ihn fragt, könnte er sagen: „Das ist unhöflich. Das ist echt.“ Ich kann nicht glauben, dass KERKER ein exklusives 250-cm³-Produkt anbot. Es kann sein, dass nur der Schalldämpfer irgendwo aufgesammelt wurde und feststeckte im Auspuffrohr zweifelhafter Herkunft, oder nur das KERKER-Schild war eingerissen. Ich erinnere mich an etwas an dem „DID“-Aufkleber, und im ursprünglichen hängenden Zustand hatte das Fahrrad insgesamt eine sehr klare Linie, aber es scheint, dass die Seite Die Abdeckung wurde entfernt und in etwas Robustes gesteckt.

Nein, ich kann die Möglichkeit nicht leugnen, dass es andere modifizierte GPz250Rs auf die gleiche Weise gab, aber würden Sie so viel Geld für eine 250er ausgeben? Jetzt wäre es interessant, einmal herumzufahren und zu versuchen, ein Fahrrad dieser Größe und Spezifikation zu besitzen , aber damals wäre es das Gefühl gewesen, die Begrenzung schnell aufzuheben und es mit einem großen Fahrrad umzugestalten.

Einerseits lässt sich sagen, dass der Komplex der Großmotorräder vollständig freigelegt wurde.


Nein, es ist nicht verwunderlich, aber aus diesem Grund gibt es wahrscheinlich keinen anderen Ort in Japan, der solche Spezifikationen hat. Ich war damals fast davon überzeugt, dass es Akutsus Fahrrad war,


Als er sich den Artikel des Bloggers ansah, der das Foto gepostet hatte, schrieb er, dass er es von einer Demontagewerkstatt mit fast diesen Spezifikationen erhalten habe. Der Artikel ist von 2009, aber das Motorrad ist über 30 Jahre alt. Na ja, vielleicht ist das so. Es wird nicht auf öffentlichen Straßen verwendet, es ist für Rasenrennen (Motegi Endurance), die Wartung ist ...


„Ein Fahrradladen in Sendai.“ Acts waren in Yokohama. Ist es nicht doch Akutsus Fahrrad? Das dachte ich auch, aber ich wagte es mir vorzustellen, dass dies Akutsus Fahrrad war.


Sobald es auf „Mr. Bike“ veröffentlicht wurde, wurden zunächst die Beschränkungen aufgehoben und es wurde entsorgt. Danach ging ich hin und bekam einen Job und wurde nach Sendai versetzt, aber aus verschiedenen Gründen gab ich dieses Fahrrad auf in Sendai.


„Nein, vorher, Aktsu, was machst du jetzt?“ „Ich möchte dich eigentlich gar nicht treffen, aber nein, wirklich, ich hoffe, dass es dir gut geht.“



Mientras escribía sobre Akutsu en el artículo anterior, recordé, por alguna razón, recordé el GPz250R que se publicó en la columna de lectores de Mr. Bike en un formato no tan grande, que probablemente era suyo, y lo modifiqué así. otro gpz?


Aunque era popular en ese momento, era como probar el 250 con la técnica que era popular para las motos de 750cc y más de litro.Estoy seguro de que no era un color genuino, el color verde de carreras de Kawasaki de hace un tiempo. un color que se sentía como una réplica de Eddie Lawson, y creo que probablemente tenía partes que no eran necesarias y que podrían alterar el equilibrio.


"Estoy buscando, oh sí, algo como esto". ... ¿Eh? "¿Esto es todo?" Ya no tengo la revista a mano, así que no puedo decirlo con certeza, pero ¿tienes una? ¿Silenciador falso "KERKER"? Si le preguntas, podría decir: "Es de mala educación. Es real". No puedo creer que KERKER estuviera ofreciendo un producto exclusivo de 250 cc. Puede ser que solo el silenciador haya sido recogido de algún lugar y atascado. en el tubo de escape de dudosa procedencia, o solo estaba rota la placa KERKER. Recuerdo algo de la pegatina "DID", y en estado colgado original, la moto tenía una línea muy limpia en su conjunto, pero parece que el lateral Se quitó la cubierta y se forzó en algo resistente.

No, no puedo negar la posibilidad de que haya otras GPz250R modificadas de la misma manera, pero ¿te gastarías esa cantidad de dinero en una 250? Ahora sería interesante dar una vuelta e intentar tener una bicicleta de este tamaño y especificaciones. , pero en su momento, hubiera sido la sensación de liberar rápidamente la limitación y remodelarla con una gran moto.

Por un lado, se puede decir que el complejo de motos grandes quedó totalmente expuesto.


No, no es de extrañar, pero por esa razón, probablemente no haya otro lugar en Japón que tenga tales especificaciones. Estaba casi convencido de que era la bicicleta de Akutsu en ese momento,


Mirando el artículo del blogger que subió la foto, escribió que la había recibido de un taller de desguace con casi estas especificaciones, el artículo es del 2009, pero la moto tiene más de 30 años, bueno, tal vez sea así. No se utiliza en la vía pública, es para carreras de hierba (resistencia Motegi), el mantenimiento es...


"Una tienda de bicicletas en Sendai". Los actos fueron en Yokohama. ¿No es la bicicleta de Akutsu después de todo? Yo también lo pensé, pero me atreví a imaginar que esta era la bicicleta de Akutsu.


En primer lugar, tan pronto como se publicó en Mr. Bike, se levantaron las restricciones y se descartó. Después de eso, di la vuelta y conseguí un trabajo y me asignaron a Sendai, pero por varias razones dejé esta bicicleta. en Sendai.


“No, antes de eso, Aktsu, ¿qué estás haciendo ahora?” “Realmente no quiero conocerte para nada, pero no, de verdad, espero que estés bien”.



上篇文章寫阿久津的時候,我突然想起,不知為何,我想起了Bike先生的讀者專欄中以不太大的格式發布的GPz250R,很可能是他的,然後就這樣修改了。另一個GPz?


雖然當時很流行,但就像嘗試750cc及以上升自行車流行的技術250一樣。我確信它不是真正的顏色,川崎不久前的綠色賽車顏色。一種感覺就像埃迪·勞森複製品的顏色,我認為它可能有一些不必要的部分,並且可能會破壞平衡。


“我正在尋找,哦,是的,類似這樣的東西。”……嗯?“就是這個嗎?”我手邊沒有雜誌了,所以我不能肯定地說,但是你有一本嗎?假的“KERKER”消音器?如果你問他,他可能會說,“這很粗魯。這是真的。”我不敢相信KERKER提供的是250cc獨家產品。可能只是消音器是從某個地方撿來的,然後卡住了來歷不明的排氣管,或者只有KERKER板被撕裂。我記得一些關於“DID”貼紙的事情,並且在原始懸掛狀態下,自行車整體線條非常乾淨,但似乎側面蓋子被移除,它被強行塞進一些崎嶇不平的東西里。

不,我不能否認還有其他改裝過的 GPz250R 以同樣的方式進行的可能性,但是你會花那麼多錢買 250 嗎?現在去嘗試擁有一輛這種尺寸和規格的自行車會很有趣但在當時,那就是快速釋放限制,用大型自行車改造的感覺。

一方面,可以說大型摩托車的情結暴露無遺。


不,這並不奇怪,但正因如此,日本可能沒有其他地方有這樣的規格。當時我幾乎確信這是阿久津的自行車,


看看貼照片的博主的文章,他寫道,他是從拆解店收到的,規格差不多。文章是2009年的,但摩托車已經有30多年的歷史了。嗯,也許是這樣。它不用於公共道路,用於草地比賽(茂木耐力賽),維護是......


“仙台的自行車店。”表演是在橫濱。這不是阿久津的自行車嗎?我也這麼想,但我敢於想像這是阿久津的自行車。


本來它一發佈到Mr.Bike上,限制就解除了,就被丟棄了。之後我到處找工作,被分配到仙台,但因為種種原因,我放棄了這輛自行車。在仙台。


“不,在那之前,Aktsu,你現在在做什麼?” “我真的一點也不想見到你,但是不,真的,我希望你一切都好。”



När jag skrev om Akutsu i förra artikeln kom jag ihåg att jag av någon anledning kom ihåg GPz250R som postades i Mr. Bikes läsarkolumn i ett inte så stort format, vilket förmodligen var hans, och modifierade det så. en annan GPz?


Även om det var populärt på den tiden var det som att prova 250:an med tekniken som var populär för cyklar på 750cc och över liter. Jag är säker på att det inte var en äkta färg, Kawasakis gröna racingfärg från ett tag sedan. en färg som kändes som en Eddie Lawson-replika, och jag tror nog att den hade delar som inte var nödvändiga och som möjligen kan rubba balansen.


"Jag letar, oh ja, något sånt här." ... Va? "Det här är det?" Jag har inte tidningen till hands längre, så jag kan inte säga säkert, men hade du en falsk "KERKER" ljuddämpare? Om du frågar honom kanske han säger: "Det är oförskämt. Det är äkta." Jag kan inte tro att KERKER erbjöd en exklusiv produkt på 250cc. Det kan vara så att bara ljuddämparen plockades upp någonstans och fastnade i avgasröret av tvivelaktigt ursprung, eller så var bara KERKER-plattan sönderriven. Jag minns något om "DID"-dekalen, och i det ursprungliga hängande tillståndet hade cykeln en mycket ren linje som helhet, men det verkar som om sidan locket togs bort och det tvingades in i något robust.

Nej, jag kan inte förneka möjligheten att det fanns andra modifierade GPz250R på samma sätt, men skulle du spendera den typen av pengar på en 250? Nu skulle det vara intressant att gå runt och prova att äga en cykel av den här storleken och specifikationen , men på den tiden hade det varit känslan av att snabbt släppa begränsningen och göra om den med en stor cykel.

Å ena sidan kan man säga att komplexet av stora motorcyklar var helt exponerat.


Nej, det är inte förvånande, men av den anledningen finns det nog ingen annan plats i Japan som har sådana specifikationer.Jag var nästan övertygad om att det var Akutsus cykel på den tiden,


När han tittade på artikeln av bloggaren som la upp bilden skrev han att han hade fått det från en demonteringsverkstad med nästan dessa specifikationer.Artikeln är från 2009, men motorcykeln är över 30 år gammal.Nja, det kanske är så. Det används inte på allmänna vägar, det är för gräslopp (Motegi-uthållighet), underhåll är ...


"En cykelaffär i Sendai." Akter var i Yokohama. Är det inte Akutsus cykel trots allt? Jag trodde det också, men jag vågade inbilla mig att det här var Akutsus cykel.


I första hand, så fort den lades upp på Mr Bike, hävdes restriktionerna och den kasserades. Efter det gick jag runt och fick jobb och blev anvisad till Sendai, men av olika anledningar gav jag upp den här cykeln i Sendai.


”Nej, innan dess, Aktsu, vad gör du nu?” ”Jag vill egentligen inte träffa dig alls, men nej, verkligen, jag hoppas att du har det bra”.



8032 GPz250R _2

 

8032 GPz250R _2

NT0003 Colors/Dance - George Winston 2 (T1127)

 その年の同じ予備校の寮にいたヤマモトってやつは、SRX400に乗りたいから、つまりバイクに乗りたいから、と、ちょっと聞いたら信じられないような理由で秋口に退寮していった。そのうち予備校でも見なくなった。別の生き方を選んだんだろう。

 こうは見えてもオレはそれまで、なるべき波風立てないような良い子ちゃんとして生きていたから、まぁ、マンガとかではあっても、リアルにそんな奴がいたというのは、ある程度は衝撃的ではあった。


 確かに、まぁ、「そういうのはもう良いよ」という思いはあったのかもしれない。「そういうの」って何? 直接的には受験生の鬱屈なんだけど、延いてはいろんなものが含まれてくる。


 通っていたのは私大文系志望クラスで、成績順に、2つ、いや3つか? 3つってことはないか、に分かれていた。幸い上のクラスで、フツーにやってればどっかに行けるだろう、という感じだったが、ヤマモトは、あれ? 私文クラスだったっけ? 違ったかな?

 アクツという奴がいた。がちがち真面目というわけではないけれど、寮においてはフツーに頑張っていた、ように見えた。しかし下の方のクラスでなかなか上に上がってこれない。つまりは目に見えた成果を上げられずにいた。時々、いや、結構頻繁に落ち込んだ顔をしていた。模試の後とか。

 一年後の退寮の日、一斉に皆していくものだから、バタバタしてアクツがこの後どうなるか、横浜の方の大学を受けたしっかり聞けずに、その後おっさんになって、ネットでかつて予備校の寮で一緒だった奴らに再会して、しかし、そこにはアクツはいない。どうしてるかな?

 しかし、だ。京都にいた時、ヨコハマのアクツ、同姓同名の奴だ、がMr.Bikeに投稿した単車の写真が載っていた。奴だと確定はできないけれど、奴だと確信した。純正にない緑に塗装されたカワサキの250。

 笑みがこぼれたことを思い出す。なんだよ、元気そうにやってんじゃん、って。


 ちょうどそのころ、浅田彰は「逃げろや逃げろ、スタこらっささと」と著書で書いていた。「逃げちゃだめだ逃げちゃだめだ逃げちゃだめだ」は、これより10年後の事。

 ヤマモトもアクツも、老境に入りつつある今どうしてるのか、全く知るすべはない。非常に乱暴にモノを言うなら、この歳になれば、意図する限り、逃げようが逃げまいがあんまり変わらないさ、ということで。逃げても後悔、逃げなくても後悔、立ち向かって行けばコテンパンにやられて後悔どころの騒ぎではない、何ていう事がざらで。


 勝ち条件ってなんだろ? へらへら笑ってられたら勝ちかな。それも違うか。うん、よくわからん、未だに。



Yamamoto, who was in the dormitory at the same preparatory school that year, moved out at the beginning of autumn for some unbelievable reason. Because he wants to ride the SRX400, in other words, he wants to ride a motorcycle. After that, I stopped seeing him at the prep school. He must have chosen another way of life.

Even though I looked like this, until then, I had been living as a role model who wouldn't cause a stir, so it was shocking to a certain extent that there was such a guy like a cartoon in real life.


"It's true, well, maybe he thought, 'That's enough.'" What do you mean by "that kind of thing"? "Directly, it's the depression of an exam student, but it also includes various things."


I was in the liberal arts class, and in order of grades, was it 2 or 3? "Isn't there three?" Luckily, I was in a higher class, and I felt like I could go somewhere if I just did it, but Yamamoto, huh? "Was it a private writing class?"  Is it wrong?

"There was a guy named Akutsu." It wasn't that he was serious, but he seemed to be doing his best in the dormitory. However, in the lower class, it is difficult to move up. In other words, they were unable to produce visible results. Sometimes, no, quite often, he looked depressed. Or after a mock exam.

On the day I left the dormitory a year later, everyone was going to do it all at once, so I was so busy that I couldn't ask Akutsu what would happen after this. I reunited with the guys I was with at the cram school dormitory, but Akutsu wasn't there. how is he doing

"But." When I was in Kyoto, there was a photo of a motorcycle posted on Mr. Bike by Akutsu of Yokohama, a guy with the same name. I can't be sure it's him, but I'm sure it's him. Kawasaki's 250 painted in green, which is not genuine.

I remember smiling. What is it, you're doing well.


Around that time, Akira Asada wrote in his book, "Run away, run away, star!" "Don't run away, don't run away, don't run away" is 10 years after this.

"I have no way of knowing what Yamamoto and Akutsu are doing now that they are entering old age." If I'm going to say things very roughly, at this age, as far as I intend, it doesn't change much whether I run away or not. If you run away, you regret it, if you don't run away, you regret it.


"What is the winning condition?" "I think I'll win if I can laugh at you." Is that wrong too? Yeah, I don't know yet.



Yamamoto, qui était dans le dortoir de la même école préparatoire cette année-là, a déménagé au début de l'automne pour une raison incroyable. Parce qu'il veut rouler sur le SRX400, en d'autres termes, il veut faire de la moto. a cessé de le voir à l'école préparatoire, il a dû choisir un autre mode de vie.

Même si je ressemblais à ça, jusque-là, je vivais comme un modèle qui ne ferait pas de bruit, donc c'était choquant dans une certaine mesure qu'il y ait un tel gars comme un dessin animé dans la vraie vie.


"C'est vrai, eh bien, peut-être qu'il s'est dit : 'Ça suffit.'" Que voulez-vous dire par "ce genre de chose" ? "Directement, c'est la dépression d'un étudiant en examen, mais cela inclut aussi diverses choses."


J'étais dans la classe d'arts libéraux, et dans l'ordre des notes, était-ce 2 ou 3 ? "N'y a-t-il pas trois?" , mais Yamamoto, hein ? « C'était un cours d'écriture privé ? »

"Il y avait un type nommé Akutsu." Ce n'était pas qu'il était sérieux, mais il semblait faire de son mieux dans le dortoir. Cependant, dans la classe inférieure, il est difficile de monter. En d'autres termes, ils étaient incapable de produire des résultats visibles Parfois, non, assez souvent, il avait l'air déprimé.

Le jour où j'ai quitté le dortoir un an plus tard, tout le monde allait le faire en même temps, j'étais donc tellement occupé que je ne pouvais pas demander à Akutsu ce qui se passerait après ce dortoir scolaire, mais Akutsu n'était pas là.

"Mais." Quand j'étais à Kyoto, il y avait une photo d'une moto postée sur Mr. Bike par Akutsu de Yokohama, un gars du même nom. Je ne peux pas être sûr que c'est lui, mais je suis sûr que c'est lui La 250 de Kawasaki peinte en vert, qui n'est pas d'origine.

Je me souviens d'avoir souri. Qu'est-ce que c'est, tu vas bien.


À cette époque, Akira Asada a écrit dans son livre : "Fuyez, fuyez, star !" "Ne fuyez pas, ne fuyez pas, ne fuyez pas" est 10 ans plus tard.

"Je n'ai aucun moyen de savoir ce que font Yamamoto et Akutsu maintenant qu'ils entrent dans la vieillesse." Si je vais dire les choses très grossièrement, à cet âge, pour autant que j'en ai l'intention, cela ne change pas grand-chose si Je m'enfuis ou pas Si tu t'enfuis, tu le regrettes, si tu ne t'enfuis pas, tu le regrettes.


"Quelle est la condition pour gagner ?" "Je pense que je vais gagner si je peux me moquer de toi." Est-ce que c'est faux aussi ? Ouais, je ne sais pas encore.



Yamamoto, der in diesem Jahr im Wohnheim der gleichen Vorbereitungsschule war, ist zu Beginn des Herbstes aus irgendeinem unglaublichen Grund ausgezogen. Weil er die SRX400 fahren möchte, mit anderen Worten, er möchte Motorrad fahren. Ich habe ihn nicht mehr gesehen Die Vorbereitungsschule. Er muss eine andere Lebensweise gewählt haben.

Obwohl ich so aussah, lebte ich bis dahin als Vorbild, das kein Aufsehen erregte, daher war es in gewisser Weise schockierend, dass es im wirklichen Leben so einen Kerl wie einen Cartoon gab.


„Es ist wahr, na ja, vielleicht dachte er: ‚Das reicht‘.“ Was meinst du mit „so etwas“? „Direkt ist es die Depression eines Examensstudenten, aber dazu gehören auch verschiedene Dinge.“


Ich war in der Klasse für Geisteswissenschaften und in der Reihenfolge der Noten war es 2 oder 3? „Ist es nicht drei?“ Glücklicherweise war ich in einer höheren Klasse und hatte das Gefühl, ich könnte irgendwohin kommen, wenn ich es einfach schaffe , aber Yamamoto, nicht wahr? „War es ein privater Schreibkurs?“

„Da war ein Typ namens Akutsu.“ Es war nicht so, dass er es ernst meinte, aber er schien im Wohnheim sein Bestes zu geben. Allerdings ist es in der Unterschicht schwierig, aufzusteigen. Mit anderen Worten, das waren sie nicht in der Lage, sichtbare Ergebnisse zu erzielen. Manchmal, nein, ziemlich oft, sah er deprimiert aus.

An dem Tag, als ich ein Jahr später das Wohnheim verließ, wollten alle alles auf einmal machen, also war ich so beschäftigt, dass ich Akutsu nicht fragen konnte, was danach passieren würde. Schulwohnheim, aber Akutsu war nicht da.

„Aber.“ Als ich in Kyoto war, gab es auf Mr. Bike ein Foto eines Motorrads von Akutsu aus Yokohama, einem Mann mit demselben Namen. Ich kann nicht sicher sein, dass er es ist, aber ich bin sicher, dass er es ist Die grün lackierte 250 von Kawasaki ist nicht echt.

Ich erinnere mich, dass ich gelächelt habe. Was ist, dir geht es gut.


Ungefähr zu dieser Zeit schrieb Akira Asada in seinem Buch: „Lauf weg, lauf weg, Star!“ „Lauf nicht weg, lauf nicht weg, lauf nicht weg“ ist zehn Jahre später.

„Ich habe keine Möglichkeit zu wissen, was Yamamoto und Akutsu jetzt tun, wo sie ins hohe Alter kommen.“ Wenn ich es ganz grob sagen will, ändert sich in diesem Alter, soweit ich es beabsichtige, nicht viel Ich renne weg oder nicht. Wenn du wegläufst, bereust du es, wenn du nicht wegläufst, bereust du es.


„Was ist die Gewinnbedingung?“ „Ich glaube, ich werde gewinnen, wenn ich dich auslachen kann.“ Ist das auch falsch? Ja, ich weiß es noch nicht.



Yamamoto, que estaba en el dormitorio de la misma escuela preparatoria ese año, se mudó a principios de otoño por alguna razón increíble, porque quiere andar en la SRX400, en otras palabras, quiere andar en motocicleta. la escuela preparatoria Debe haber elegido otra forma de vida.

A pesar de que me veía así, hasta entonces, había estado viviendo como un modelo a seguir que no causaría revuelo, por lo que fue impactante hasta cierto punto que hubiera un tipo como una caricatura en la vida real.


"Es cierto, bueno, tal vez pensó: 'Es suficiente'". ¿Qué quieres decir con "ese tipo de cosas"? "Directamente, es la depresión de un estudiante de examen, pero también incluye varias cosas".


Estaba en la clase de artes liberales y, en orden de calificaciones, ¿era 2 o 3? "¿No hay tres?" Afortunadamente, estaba en una clase superior y sentí que podía llegar a algún lado si lo hacía. , pero Yamamoto, ¿eh? "¿Fue una clase privada de escritura?"

"Había un tipo llamado Akutsu". No era que hablara en serio, pero parecía estar haciendo lo mejor que podía en el dormitorio. Sin embargo, en la clase baja, es difícil ascender. En otras palabras, eran incapaz de producir resultados visibles A veces, no, muy a menudo, parecía deprimido.

El día que dejé el dormitorio un año después, todo el mundo iba a hacerlo todo a la vez, así que estaba tan ocupado que no podía preguntarle a Akutsu qué pasaría después de este dormitorio de la escuela, pero Akutsu no estaba allí.

"Pero". Cuando estaba en Kyoto, había una foto de una motocicleta publicada en Mr. Bike por Akutsu de Yokohama, un tipo con el mismo nombre. No puedo estar seguro de que sea él, pero estoy seguro de que es él. Kawasaki 250 pintada de verde, que no es genuina.

Recuerdo sonreír ¿Qué pasa?, lo estás haciendo bien.


Alrededor de ese tiempo, Akira Asada escribió en su libro, "¡Huye, huye, estrella!" "No huyas, no huyas, no huyas" es 10 años después de esto.

"No tengo forma de saber qué están haciendo Yamamoto y Akutsu ahora que están entrando en la vejez." Si voy a decir las cosas muy ásperamente, a esta edad, en lo que pretendo, no cambia mucho si Me escapo o no. Si te escapas, te arrepientes, si no te escapas, te arrepientes.


"¿Cuál es la condición ganadora?" "Creo que ganaré si puedo reírme de ti". ¿Eso también está mal? Sí, todavía no lo sé.



當年在同一所預科學校宿舍的山本,在初秋的時候因為一些令人難以置信的原因搬了出去。因為他想騎SRX400,換句話說,他想騎摩托車。從那時起就不再見到他了。預科學校。他肯定選擇了另一種生活方式。

雖然我長得這樣,但在那之前,我一直都是作為一個不會引起轟動的榜樣而生活的,所以現實生活中有這樣一個像漫畫一樣的傢伙在一定程度上還是令人震驚的。


“確實如此,嗯,也許他想,‘夠了。’”你說的“那種事情”是什麼意思?“直接說就是考生的抑鬱症,但也包括各種各樣的事情。”


我當時是文科班,按年級順序是二還是三?“不是三嗎?”幸好我是高年級的,感覺只要去做就能去某個地方”,但是山本,嗯?“是私人寫作課嗎?

“有一個叫阿久津的傢伙。”倒不是認真的,而是在宿舍裡,他似乎已經盡力了。不過,在下層,想要晉升是很困難的。也就是說,他們是無法產生明顯的結果。有時,不,很多時候,他看起來很沮喪。

一年後離開宿舍的那天,大家都要一起做,所以我忙得沒辦法問阿久津這之後會發生什麼。學校宿舍,但阿久津不在。

“但是。”我在京都的時候,Mr. Bike 上貼了一張橫濱阿久津同名的摩托車照片。我不能確定是他,但我確定是他川崎250漆成綠色,不是正品。

我記得我笑了。怎麼了,你做得很好。


大約在那個時候,淺田晃在他的書中寫道,“逃走,逃走,明星!”“不要逃跑,不要逃跑,不要逃跑”已經是10年後的事了。

“我不知道山本和阿久津現在都在做什麼。”如果我要非常粗略地說,在這個年紀,就我的意圖而言,無論是我逃不逃,逃了你後悔,不逃你後悔。


“獲勝條件是什麼?”“我想如果我能笑你,我就贏了。”這也錯了嗎?是的,我還不知道。



Yamamoto, som var i elevhemmet på samma förberedande skola det året, flyttade av någon otrolig anledning ut i början av hösten. Eftersom han vill åka SRX400 vill han med andra ord åka motorcykel. slutade träffa honom kl. förskolan, han måste ha valt ett annat sätt att leva.

Även om jag såg ut så här, tills dess, hade jag levt som en förebild som inte skulle skapa uppståndelse, så det var till en viss grad chockerande att det fanns en sådan kille som en tecknad serie i verkligheten.


"Det är sant, ja, han kanske tänkte "det räcker." Vad menar du med "sånt där"? "Direkt är det en tentamens depression, men det innefattar också olika saker."


Jag gick i liberal arts-klassen, och i betygsordning, var det 2 eller 3? "Finns det inte tre?" Som tur var gick jag i en högre klass, och jag kände att jag kunde gå någonstans om jag bara gjorde det , men Yamamoto, va? "Var det en privat skrivkurs?"

"Det var en kille som hette Akutsu." Det var inte så att han menade allvar, men han verkade göra sitt bästa i sovsalen. Men i den lägre klassen är det svårt att flytta upp. Med andra ord, de var oförmögen att ge synliga resultat. Ibland, nej, ganska ofta, såg han deprimerad ut.

Den dagen jag lämnade elevhemmet ett år senare skulle alla göra allt på en gång, så jag var så upptagen att jag inte kunde fråga Akutsu vad som skulle hända efter detta skolhem, men Akutsu var inte där.

"Men." När jag var i Kyoto, var det ett foto av en motorcykel uppsatt på Mr. Bike av Akutsu från Yokohama, en kille med samma namn. Jag kan inte vara säker på att det är han, men jag är säker på att det är han Kawasakis 250 målad i grönt, vilket inte är äkta.

Jag minns att jag log, vad är det, du har det bra.


Ungefär vid den tiden skrev Akira Asada i sin bok, "Run away, run away, star!" "Rum inte iväg, spring inte iväg, spring inte iväg" är 10 år efter detta.

"Jag har inget sätt att veta vad Yamamoto och Akutsu gör nu när de börjar bli äldre." Om jag ska säga saker väldigt grovt, i den här åldern, så långt jag har för avsikt, så förändrar det inte mycket om Jag flyr eller inte.. Om du flyr så ångrar du dig, om du inte flyr så ångrar du dig.


"Vilket är vinstvillkoret?" "Jag tror att jag vinner om jag kan skratta åt dig." Är det också fel? Ja, jag vet inte än.


8031 Max Biaggi _9

 

8031 Max Biaggi _9

Max Biaggi
NSR500  1998