2023年7月30日日曜日

8007 岩城滉一 _2

 

8007 岩城滉一 _2

8006 片山敬済 _52

 

8006  片山敬済 _52

Takazumi Katayama
NR500
Silverstone  1980


8005 高岡~宝達志水 2022年7月

 

8005 高岡~宝達志水 2022年7月

8004 Aprilia RS250

 

8004 Aprilia RS250

8003 3.5CSL _4

 

8003 3.5CSL _4

Schnitzer BMW 3.5 CSL
Albrecht Krebs
Silverstone  1976


8002 Valentino Rossi _36

8002 Valentino Rossi _36

 Valentino Rossi
NSR500  2001

2023年7月23日日曜日

7997 松本憲明 retake

 

7997 松本憲明 retake

Kenmei Matsumoto
RS500R middle 1980s’


7996 柏木由紀

7996 柏木由紀
 

7995 木山賢吾 retake

 

7995 木山賢吾 retake

Kengo Kiyama
FWS1000  1982


T1124 隊長さんはいまどうしてるんだろ?

  故石井いさみ氏の「750ライダー」、初期は随分ととげとげした感じのバイク不良マンガだったが、まぁ、そこは営業的要請だろう、爽やかバイク青春マンガになっていく、なんてことは、webでよく書いてある。石井いさみ氏の当時のアシスタントにあだち充氏もいて、そういえば「タッチ」の須見工新田クン、高校生だけど家が金持ちで、ヤマハのXS1100で乗りつけるシーンとかあったな。今見るとデッサンは多少崩れているが、細かい線入れがしてある。

 まぁ、ああ見えて、当時の漫画家、ちょっとだけ画風には流派っぽいものがあって、手塚治虫氏から始まるときわ荘的絵柄、さいとうたかを氏とその亜流の画風、とかいろいろあるが、石井氏もあだち氏も永島慎二氏の絵柄の影響をうけた流れにあると思う。初期の絵柄が特にそうだ。ながやす巧氏とか谷口ジロー氏とかもひょっとしたらそうなんじゃないかと思う。割とかっちりした絵で好みだった。以上はオレの思い込みで間違いも含むかもしれない。


 まぁ、そんな感じの初期「750ライダー」、中期にかけていつの間に主人公と仲良くなっちゃたの? という、ブラックベアーの隊長さん。主人公早川光の赤のCB750に対して、黒のCBを駆る。一度二台でショートツーリングにいったエピソードもあったかと思う。ブラックベアーの子分だったコがよりヤンチャなグループに移ってしまうという話か何かで。

 普段は屑鉄屋で働く、秋田出身の勤労青年だったそうだ。若いのに働いてるときは寡黙に真剣に、という感じの。そういう描写は度々あった。


 多分オレよりは10歳ほど年上。実在して今も存命だとしたらどうしてるんだろ? 秋田に戻ったかな? 東京で所帯持ったかな? 孫もいるだろうな。単車はどうしてるだろ? 勿論昔ほど頻繁に乗れなくても、偶にエンジンに火を入れるぐらいしてるんだろうか?

 どんな人生を送ったものか、時々考えるでもなく想像したりする。


 屑鉄屋にCBというと、アラン・シリトーの「屑屋の娘」の集英社文庫版、表紙に赤のCB750が描いてある。屑鉄屋というのは、何かのメタファーなのか? まあ、大体想像もつくが、ありきたりの事を書いても仕方ないので、それはしばらく寝かせることにする。



The late Isami Ishii's "750 Riders" was initially a badass motorcycle manga with a very sharp feeling, but well, it's probably a business request, and it's often written on the web that it's becoming a refreshing motorcycle youth manga. Mitsuru Adachi seems to have been an assistant to Isami Ishii at the time. Come to think of it, there was a scene where Nitta-kun from Sumi Technical High School in "Touch" was a high school student, but his family was rich, and he drove a Yamaha XS1100. Looking at it now, the drawing is somewhat broken, but there are fine lines.

Well, as you can see, the style of the manga artists at the time was a little school-like, starting with Osamu Tezuka's style of Tokiwasho, and Takao Saito and his sub-styles. Among them, I think that Mr. Ishii and Mr. Adachi are in the flow influenced by Mr. Shinji Nagashima's design. This is especially true of early images. I think Takumi Nagayasu and Jiro Taniguchi might be the same. I liked it because it was a relatively sharp picture. However, the above is my assumption and may contain mistakes.


"Well, when did you become friends with the main character in the early days of the 750 Riders?" "That's what the Black Bear captain says." He drives a black CB against the red CB750 of Hikaru Hayakawa. I think there was an episode where I went on a short touring with two motorcycles once. A story about a young man who used to be Black Bear's henchman moving to a more naughty group or something.

He was a working young man from Akita who usually works at a scrap metal shop. Even though he's young, he's quiet and serious when he's working. There were many such depictions.


"She's probably 10 years older than me." What if he was real and still alive? "Has he returned to Akita?" Did he have a household in Tokyo? "He must have grandchildren." How is CB doing? Of course, even if he can't ride as often as he used to, does he still occasionally fire up the engine?

"Sometimes I imagine what kind of life I've led, instead of thinking about it."


When I say CB to a scrap iron shop, I think of Alan Silito's Shueisha Bunko edition of "The Scrap Dealer's Daughter", with a red CB750 on the cover. Is scrap metal a metaphor for something? "Well, I can imagine it, but it's no use writing ordinary things, so I'll let it sit for a while."



"750 Riders" de feu Isami Ishii était initialement un manga de moto badass avec un sentiment très pointu, mais bon, c'est probablement une demande commerciale, et il est souvent écrit sur le web qu'il est en train de devenir un manga de moto rafraîchissant pour les jeunes. Mitsuru Adachi semble avoir été un assistant d'Isami Ishii à l'époque.

Bon, comme vous pouvez le voir, le style des mangakas à l'époque était un peu scolaire, à commencer par le style Tokiwasho d'Osamu Tezuka, et Takao Saito et ses sous-styles. Parmi eux, je pense que M. Ishii et M. Adachi sont dans le flow influencé par le design de M. Shinji Nagashima. , ce qui précède est mon hypothèse et peut contenir des erreurs.


"Eh bien, quand êtes-vous devenu ami avec le personnage principal au début des 750 Riders ?" "C'est ce que dit le capitaine Black Bear." Il conduit une CB noire contre la CB750 rouge de Hikaru Hayakawa. Je pense qu'il y a eu un épisode où j'ai fait une courte tournée avec deux motos une fois.

C'était un jeune ouvrier d'Akita qui travaillait habituellement dans un magasin de ferraille. Même s'il est jeune, il est calme et sérieux quand il travaille.


"Elle a probablement 10 ans de plus que moi." Et s'il était réel et toujours en vie ? "Est-il retourné à Akita ?" Avait-il une maison à Tokyo ? "Il doit avoir des petits-enfants."

"Parfois, j'imagine le genre de vie que j'ai mené, au lieu d'y penser."


Quand je dis CB à un magasin de ferraille, je pense à l'édition Shueisha Bunko d'Alan Silito de "The Scrap Dealer's Daughter", avec un CB750 rouge sur la couverture. La ferraille est-elle une métaphore pour quelque chose ? "Eh bien, je peux l'imaginer, mais ça ne sert à rien d'écrire des choses ordinaires, alors je vais laisser reposer pendant un moment."



„750 Riders“ des verstorbenen Isami Ishii war ursprünglich ein knallharter Motorrad-Manga mit einem sehr scharfen Gefühl, aber nun ja, es ist wahrscheinlich eine geschäftliche Anfrage, und im Internet steht oft, dass daraus ein erfrischender Motorrad-Jugend-Manga wird. Mitsuru Adachi scheint damals ein Assistent von Isami Ishii gewesen zu sein. Yamaha XS1100. Wenn man es jetzt betrachtet, ist die Zeichnung etwas gebrochen, aber es gibt feine Linien.

Nun, wie Sie sehen können, war der Stil der Manga-Künstler zu dieser Zeit ein wenig schulähnlich, angefangen mit Osamu Tezukas Tokiwasho-Stil und Takao Saito und seinen Unterstilen. Unter ihnen denke ich, dass Herr Ishii und Herr Adachi im Fluss von Herrn Shinji Nagashimas Design beeinflusst sind. Das oben Gesagte ist meine Annahme und kann Fehler enthalten.


„Nun, wann hast du dich in den frühen Tagen der 750 Riders mit der Hauptfigur angefreundet?“ „Das sagt der Black Bear-Kapitän.“ Er fährt eine schwarze CB gegen die rote CB750 von Hikaru Hayakawa. Ich glaube, es gab eine Episode, in der ich einmal eine kurze Tour mit zwei Motorrädern gemacht habe.

Er war ein berufstätiger junger Mann aus Akita, der normalerweise in einem Schrottladen arbeitet. Obwohl er jung ist, ist er ruhig und ernst, wenn er arbeitet.


„Sie ist wahrscheinlich 10 Jahre älter als ich.“ Was wäre, wenn er real und noch am Leben wäre? „Ist er nach Akita zurückgekehrt?“ Hatte er einen Haushalt in Tokio? „Er muss Enkelkinder haben.“

„Manchmal stelle ich mir vor, was für ein Leben ich geführt habe, anstatt darüber nachzudenken.“


Wenn ich CB zu einem Schrottladen sage, denke ich an Alan Silitos Shueisha Bunko-Ausgabe von „The Scrap Dealer's Daughter“ mit einem roten CB750 auf dem Cover. Ist Schrott eine Metapher für etwas? „Nun, ich kann es mir vorstellen, aber es hat keinen Sinn, gewöhnliche Dinge zu schreiben, also lasse ich es eine Weile stehen.“



"750 Riders" del difunto Isami Ishii fue inicialmente un manga de motocicletas rudo con un sentimiento muy agudo, pero bueno, probablemente sea una solicitud de negocios, y a menudo se escribe en la web que se está convirtiendo en un refrescante manga juvenil de motocicletas. Mitsuru Adachi parece haber sido asistente de Isami Ishii en ese momento. Yamaha XS1100. Mirándolo ahora, el dibujo está algo roto, pero hay líneas finas.

Bueno, como pueden ver, el estilo de los artistas de manga en ese momento era un poco escolar, comenzando con el estilo Tokiwasho de Osamu Tezuka y Takao Saito y sus subestilos. Entre ellos, creo que el Sr. Ishii y el Sr. Adachi están en el flujo influenciado por el diseño del Sr. Shinji Nagashima. , lo anterior es mi suposición y puede contener errores.


"Bueno, ¿cuándo te hiciste amigo del personaje principal en los primeros días de los 750 Riders?" "Eso es lo que dice el capitán Black Bear". Conduce una CB negra contra la CB750 roja de Hikaru Hayakawa. Creo que hubo un episodio en el que una vez hice una gira corta con dos motocicletas.

Era un joven trabajador de Akita que generalmente trabaja en una chatarrería, aunque es joven, es tranquilo y serio cuando trabaja.


"Probablemente sea 10 años mayor que yo". ¿Y si fuera real y siguiera vivo? "¿Ha regresado a Akita?" ¿Tenía un hogar en Tokio? "Debe tener nietos".

"A veces me imagino qué tipo de vida he llevado, en lugar de pensar en ello".


Cuando digo CB a una tienda de chatarra, pienso en la edición de Shueisha Bunko de "The Scrap Dealer's Daughter" de Alan Silito, con un CB750 rojo en la portada. ¿Es la chatarra una metáfora de algo? "Bueno, puedo imaginarlo, pero no sirve de nada escribir cosas ordinarias, así que lo dejaré reposar por un tiempo".



已故石井勇的《750騎士》本來是一部很犀利的惡搞摩托車漫畫,不過,大概是商業委託,網上經常寫到正在成為一部清爽的摩托車青春漫畫。足立滿當時好像是石井勇的助手,雅馬哈XS1100。現在看,圖畫有些破損,但還有細紋。

嗯,正如你所看到的,當時的漫畫家的風格有點流派,首先是手塚治虫的時和所風格,還有齋藤隆雄及其子風格。其中,我認為石井先生和安達先生是受到長島真司先生設計影響的潮流。以上是我的假設,可能有錯誤。


“嗯,你什麼時候和750騎士早期的主角成為朋友的?”“黑熊隊長是這麼說的。”他開著黑色CB與早川光的紅色CB750對決。我記得有一次我開著兩輛摩托車進行了一次短途旅行的情節。

他是秋田縣的打工青年,平時在廢鐵店打工,雖然年紀不大,但工作時卻很安靜、認真。


“她大概比我大10歲。”如果他是真實的並且還活著呢?“他回到秋田了嗎?”他在東京有家嗎?“他一定有孫子。”

“有時我會想像自己過著什麼樣的生活,而不是去思考它。”


當我對廢鐵店說CB時,我會想到Alan Silito的集英社文庫版《廢品商人的女兒》,封面上有一個紅色的CB750。廢金屬是在隱喻什麼嗎?



Den bortgångne Isami Ishiis "750 Riders" var från början en dålig motorcykelmanga med en mycket skarp känsla, men det är nog en affärsförfrågan, och det skrivs ofta på webben att det håller på att bli en uppfriskande motorcykelungdomsmanga. Mitsuru Adachi verkar ha varit assistent till Isami Ishii vid den tiden, men nu finns det några som tecknar, Xwh, det finns 110, Yamaha. fina linjer.

Tja, som ni kan se var stilen hos mangaartisterna på den tiden lite skolliknande, som började med Osamu Tezukas stil Tokiwasho och Takao Saito och hans understilar. Bland dem tror jag att Mr. Ishii och Mr. Adachi är i flödet påverkade av Mr. Shinji Nagashimas design. ,.


"Jaha, när blev du vän med huvudkaraktären i 750 Riders tidiga dagar?" "Det är vad Black Bear kaptenen säger." Han kör en svart CB mot den röda CB750 från Hikaru Hayakawa. Jag tror att det var ett avsnitt där jag åkte på en kort turné med två motorcyklar en gång.

Han var en arbetande ung man från Akita som vanligtvis jobbar på en skrotaffär, trots att han är ung är han tyst och seriös när han jobbar.


”Hon är förmodligen 10 år äldre än jag.” Tänk om han var riktig och fortfarande vid liv? ”Har han återvänt till Akita?” Hade han ett hushåll i Tokyo? ”Han måste ha barnbarn.” Hur mår CB?

"Ibland föreställer jag mig vilken typ av liv jag har levt, istället för att tänka på det."


När jag säger CB till en skrotbutik tänker jag på Alan Silitos Shueisha Bunko-utgåva av "The Scrap Dealer's Daughter", med en röd CB750 på omslaget. Är metallskrot en metafor för något? "Ja, jag kan föreställa mig det, men det är ingen idé att skriva vanliga saker, så jag låter det sitta kvar ett tag."


7994 CB750four _69

 

7994 CB750four _69

2023年7月22日土曜日

7993 田中みな実 _4

 

7993 田中みな実 _4

7992 阿部典史 _22

 

7992 阿部典史 _22

Norifumi Abe
OWJ1 1996

7991 TS010 _3

 

7991 TS010 _3

Toyota TS010 #003
Pierre-Henri Raphanel
Kenny Acheson
Masanori Sekiya
La Sarthe, Le Mans  1992

7990 永野芽郁

 

7990 永野芽郁

T1123 何やら御大層に書いておられるが

  2023年7月20日付けの毎日新聞の、多分暇ネタかコラムかなんか、


「長すぎる3秒 容疑者撮影、写真記者の「絶対に負けられない戦い」https://onl.bz/qdrb3FE

なんて言う記事があって、日本の伝統的報道技法についての苦労自慢をだらだらと読ませる記事となっております?


 何か事件があったとして、クルマの中の容疑者の不鮮明な写真に全く意義を感じないんだが。まぁ、容疑者はこんな奴、ということで写真が必要というなら、どこかから写真ももらって来ればよい。


 後半有料記事で、課金してまで毎日新聞を見たいとも思わないので、記事の後半は読んでいない。


「勾留先から検察庁に送致される車両の容疑者を狙う「送検写真」、別名「透かし」。重大事件では必ず求められ、失敗は許されない、写真記者の「絶対に負けられない戦い」。その舞台裏です。」


 とのことである。まぁ新聞社とかマスコミのエラい人が下っ端に指示して撮らせてくるんだろうが、惰性になっていない? その辺どうなの? と源君(某新聞社で一旦閑職に追いやられてまたメインストリーム近い所に呼び戻された、そこそこエラい、高校の同級生)?


 いや、そういうのはいいから、もっと違う、我々が知りたいことを取材して報道してくれよ、と思うのが、首相官邸とかの、確か「ぶら下がり」とかいう奴な。通路に出てきた首相とか閣僚とかに殺到して、SPのガードの隙間からマイクを向けるアレ。政治家相手ならまだしも、芸能人とかに向けるそれって、多分マスコミの「仕事してます感」を出すためだけ、というか、彼らのアリバイ演出のためだけにあるもので、もう本当に要らなくて、新聞離れ、テレビ離れの、結構大きな要因のひとつになってる気がして仕方ない。こんなんまじめに視ろなんて、読者、視聴者を舐めてんの?って。


 facebookの毎日新聞の投稿に対し、寄せられたコメントというのは大体そんな感じで、で、毎日新聞のfacebook担当は、ちゃんと社にそういうコメントのフィードバックをしてるんだろうか?

 新聞社、マスコミに限らず、企業の公式SNSって投稿の投げっぱなしが多く、批判を一つ一つとまでは行かなくても、いくつか批判の論点を整理してでも、それに回答するというのは、知る限り皆無である。下手なことをすれば炎上するから慎重にもなるんだろうが、まぁ、その辺からも正の影響力が逆に漸減していってるに違いない。


 なんというかさ、ホント、ちゃんと回答返せよな。



Mainichi Shimbun daté du 20 juillet 2023, probablement une histoire libre ou une chronique,


``Trois secondes de trop. Fusillade suspecte, la ``bataille qui ne peut jamais être perdue'' du journaliste photo https://onl.bz/qdrb3FE

De quel genre d'article s'agit-il, et c'est un article qui vous fait lire les difficultés des techniques de reportage japonaises traditionnelles ?


"Je ne vois aucune signification dans les photos floues du suspect dans la voiture, même si quelque chose s'est passé." Eh bien, si le suspect est un tel type et qu'il a besoin d'une photo, il peut obtenir une photo quelque part.


Je n'ai pas lu la seconde moitié de l'article car la seconde moitié était un article payant et je ne voulais pas payer pour lire le quotidien.


Des « photos transférées », également appelées « filigranes », visant des suspects dans des véhicules envoyés de la détention au parquet. La "bataille qui ne peut jamais être perdue" d'un photoreporter, qui est toujours requise dans les cas graves et l'échec n'est pas autorisé. C'est dans les coulisses. ”


a dit. Eh bien, les personnes occupant des postes dans les journaux ou les médias de masse donneront probablement l'ordre aux sous-fifres de prendre des photos, mais n'est-ce pas simplement de l'inertie ? "Comment ça va?" et Minamoto-kun (un camarade de classe de lycée qui a été une fois forcé de travailler dans une entreprise de presse et a été rappelé dans un endroit proche du grand public) ?


Non, ça va, mais c'est plus différent, je pense que c'est la résidence officielle du Premier ministre, et si je ne me trompe pas, ça s'appelle "pendaison". Le Premier ministre et les membres de son cabinet qui sont apparus dans l'allée ont été précipités et ont pointé le microphone à travers les interstices de la garde du SP. Si vous avez affaire à des politiciens, c'est bien, mais c'est probablement juste pour donner aux médias un sentiment de "travail", ou plutôt, juste pour produire leur alibi. Êtes-vous en train de lécher les lecteurs et les téléspectateurs en prenant cela au sérieux? Quoi?


La plupart des commentaires reçus en réponse à la publication de Mainichi Shimbun sur Facebook sont comme ça, et je me demande si le personnel Facebook de Mainichi Shimbun renvoie correctement ces commentaires à l'entreprise ?

Non seulement les entreprises de presse et les médias de masse, mais aussi les messages SNS officiels des entreprises sont souvent laissés sans surveillance, et pour autant que je sache, même s'ils ne répondent pas aux critiques une par une, même s'ils organisent plusieurs points de critique, ils n'y répondent pas. S'ils font quelque chose de mal, ils s'enflammeront, alors ils seront probablement prudents, mais bon, leur influence positive doit également diminuer progressivement de ce côté-là.


"Je ne sais pas quoi dire, vraiment, donne-moi une réponse appropriée."



Mainichi Shimbun vom 20. Juli 2023, wahrscheinlich eine kostenlose Geschichte oder Kolumne,


„Drei Sekunden zu lang Verdächtige Schießerei, Fotoreporter-„Kampf, der niemals verloren gehen kann“ https://onl.bz/qdrb3FE

Was ist das für ein Artikel, und ist es ein Artikel, der Sie über die Schwierigkeiten traditioneller japanischer Berichterstattungstechniken informieren lässt?


„Ich sehe in den verschwommenen Fotos des Tatverdächtigen im Auto keine Bedeutung, selbst wenn etwas passiert wäre.“ Nun, wenn der Verdächtige so ein Typ ist und er ein Foto braucht, kann er sich irgendwo ein Foto besorgen.


Die zweite Hälfte des Artikels habe ich nicht gelesen, da es sich bei der zweiten Hälfte um einen kostenpflichtigen Artikel handelte und ich nicht für das Lesen der Tageszeitung bezahlen wollte.


„Übertragene Fotos“, auch „Wasserzeichen“ genannt, richteten sich an Verdächtige in Fahrzeugen, die aus der Haft an die Staatsanwaltschaft geschickt wurden. Der „nie verlorene Kampf“ eines Fotoreporters, der in schwerwiegenden Fällen immer erforderlich ist und ein Scheitern nicht erlaubt ist. Es ist hinter den Kulissen. ”


genannt. Nun, Leute mit Positionen in den Zeitungen oder den Massenmedien werden die Untergebenen wahrscheinlich anweisen, Fotos zu machen, aber ist das nicht nur Trägheit? "Wie geht's?" und Minamoto-kun (ein Klassenkamerad aus der Oberschule, der einst gezwungen war, bei einer Zeitungsfirma zu arbeiten und an einen Ort in der Nähe des Mainstreams zurückgerufen wurde)?


Nein, das ist in Ordnung, aber es ist anders. Ich glaube, es ist der offizielle Wohnsitz des Premierministers, und wenn ich mich nicht irre, nennt man das „Hängen“. Der Premierminister und seine Kabinettsmitglieder, die im Gang erschienen, wurden herbeigeeilt und richteten das Mikrofon durch die Lücken in der Wache der SP. Wenn man es mit Politikern zu tun hat, ist das in Ordnung, aber wahrscheinlich dient es nur dazu, den Massenmedien das Gefühl zu geben, zu „arbeiten“, oder besser gesagt, nur um ihr Alibi zu produzieren. Verärgern Sie die Leser und Zuschauer, indem Sie das ernst nehmen? Was?


Die meisten Kommentare, die als Reaktion auf den Facebook-Beitrag von Mainichi Shimbun eingehen, sind so, und ich frage mich, ob die Facebook-Mitarbeiter von Mainichi Shimbun diese Kommentare ordnungsgemäß an das Unternehmen weiterleiten?

Nicht nur Zeitungsunternehmen und Massenmedien, sondern auch offizielle SNS-Beiträge von Unternehmen bleiben oft unbeachtet, und soweit ich weiß, reagieren sie nicht darauf, selbst wenn sie nicht einzeln auf Kritik reagieren, selbst wenn sie mehrere Kritikpunkte organisieren. Wenn sie etwas schlecht machen, gehen sie in Flammen auf, also werden sie wahrscheinlich vorsichtig sein, aber nun ja, ihr positiver Einfluss muss auch von dieser Seite allmählich nachlassen.


„Ich weiß wirklich nicht, was ich sagen soll, gib mir eine richtige Antwort.“



Mainichi Shimbun con fecha del 20 de julio de 2023, probablemente una historia gratuita o una columna,


``Tres segundos de más Tiroteo sospechoso, ``batalla que nunca se puede perder'' del reportero gráfico https://onl.bz/qdrb3FE

¿Qué tipo de artículo es, y es un artículo que te hace leer acerca de las dificultades de las técnicas tradicionales japonesas de reportaje?


"No veo ningún significado en las fotos borrosas del sospechoso en el automóvil, incluso si algo sucedió". Bueno, si el sospechoso es un tipo así y necesita una foto, puede obtener una foto de algún lado.


No leí la segunda mitad del artículo porque la segunda mitad era un artículo pagado y no quería pagar para leer el diario.


``Fotos transferidas'', también conocidas como ``marcas de agua'', dirigidas a sospechosos en vehículos enviados desde la detención a la oficina del fiscal. La "batalla que nunca se puede perder" de un reportero gráfico, que siempre se requiere en casos graves y no se permite fallar. Está detrás de escena. ”


dicho. Bueno, la gente con cargos en los periódicos o los medios de comunicación probablemente instruirá a los subordinados para que tomen fotografías, pero ¿no es solo inercia? "¿Cómo estás?" y Minamoto-kun (un compañero de clase de la escuela secundaria que una vez fue obligado a trabajar en una empresa de periódicos y fue llamado de regreso a un lugar cercano a la corriente principal)?


No, eso está bien, pero es más diferente, creo que es la residencia oficial del Primer Ministro, y si no me equivoco, se llama "colgar". El primer ministro y los miembros de su gabinete que aparecieron en el pasillo fueron apresurados y apuntaron el micrófono a través de los huecos en la guardia del SP. Si se trata de políticos, está bien, pero probablemente sea solo para dar a los medios de comunicación una sensación de "funcionamiento", o más bien, solo para producir su coartada. ¿Estás lamiendo a los lectores y espectadores al tomar esto en serio? ¿Qué?


La mayoría de los comentarios recibidos en respuesta a la publicación de Mainichi Shimbun en Facebook son así, y me pregunto si el personal de Facebook de Mainichi Shimbun transmite adecuadamente esos comentarios a la empresa.

No solo las empresas de periódicos y los medios de comunicación, sino también los mensajes corporativos oficiales de SNS a menudo quedan desatendidos y, que yo sepa, incluso si no responden a las críticas una por una, incluso si organizan varios puntos de crítica, no responden. Si hacen algo mal, arderán en llamas, por lo que probablemente serán cautelosos, pero bueno, su influencia positiva también debe estar disminuyendo gradualmente desde ese lado.


"No sé qué decir, de verdad, dame una respuesta adecuada".



《每日新聞》,日期為 2023 年 7 月 20 日,可能是一個免費故事或專欄,


``三秒太長嫌疑人拍攝,攝影記者的``永遠不會輸的戰鬥''https://onl.bz/qdrb3FE

這是一篇什麼樣的文章,是一篇讓你了解到日本傳統報導技術之艱辛的文章?


“即使發生了什麼事,我也看不出車內嫌疑人的模糊照片有任何意義。” 好吧,如果嫌疑人是這樣的人並且他們需要照片,他們可以從某個地方獲取照片。


文章的後半部分我沒有看,因為後半部分是付費文章,我不想付費看日報。


“轉移照片”,也稱為“水印”,針對從拘留所送往檢察官辦公室的車輛中的嫌疑人。 攝影記者的“永遠不能輸的戰鬥”,情節嚴重的時候總是需要的,不允許失敗。 這是在幕後。 ”


說。 那麼,報紙或者媒體上有職位的人可能會指揮下屬拍照,但這不就是慣性嗎? “怎麼樣了?” 還有源君(曾被迫在報社工作,被召回接近主流的高中同學)?


不,那也好,但更不一樣的是,我想那是首相官邸,如果我沒記錯的話,那就叫“懸”。 出現在過道上的首相和他的內閣成員被沖了過去,並通過 SP 警衛的縫隙指向麥克風。 如果你面對的是政客,那很好,但這可能只是為了給大眾媒體一種“工作”的感覺,或者更確切地說,只是為了提供他們的不在場證據。 你認真對待這件事是在舔讀者和觀眾嗎? 什麼?


對於《每日新聞》Facebook帖子的回應,大部分評論都是這樣,不知道《每日新聞》Facebook工作人員是否妥善地將這些評論反饋給公司?

不僅是報業和大眾媒體,企業官方SNS帖子也常常無人理睬,據我所知,即使對批評沒有一一回應,即使整理了幾個批評點,也沒有回應。 如果他們做的不好,他們就會火上澆油,所以他們可能會很謹慎,但好吧,他們的積極影響力也一定會從這一方面逐漸減弱。


“我不知道該說什麼,真的,給我一個正確的答案吧。”



Mainichi Shimbun daterad 20 juli 2023, förmodligen en gratis berättelse eller en kolumn,


"Tre sekunder för lång Misstänkt skjutning, fotoreporterns "strid som aldrig kan förloras" https://onl.bz/qdrb3FE

Vad är det för typ av artikel, och det är en artikel som får dig att läsa om svårigheterna med traditionella japanska rapporteringstekniker?


"Jag ser ingen betydelse i de suddiga bilderna på den misstänkte i bilen, även om något hänt." Tja, om den misstänkte är en sådan kille och de behöver ett foto, kan de få ett foto någonstans ifrån.


Jag läste inte den andra hälften av artikeln eftersom den senare hälften var en betald artikel och jag ville inte betala för att läsa dagstidningen.


``Överförda bilder'', även känd som ``vattenstämplar'', riktade mot misstänkta i fordon som skickats från häktet till åklagarmyndigheten. En fotoreporters "kamp som aldrig kan förloras", vilket alltid krävs i allvarliga fall och misslyckande är inte tillåtet. Det är bakom kulisserna. ”


sa. Jo, personer med positioner i tidningarna eller massmedia kommer nog att instruera underhuggarna att ta bilder, men är det inte bara tröghet? "Hur är läget?" och Minamoto-kun (en gymnasieklasskamrat som en gång tvingades arbeta på ett tidningsföretag och kallades tillbaka till en plats nära mainstream)?


Nej, det är bra, men det är mer annorlunda, jag tror att det är statsministerns tjänstebostad, och om jag inte har fel så kallas det för "hängning". Premiärministern och hans regeringsmedlemmar som dök upp i gången skyndade sig till och riktade mikrofonen genom luckorna i SP:s vakt. Om du har att göra med politiker är det bra, men det är nog bara för att ge massmedia en känsla av att "arbeta", eller snarare, bara för att producera deras alibi. Slickar du läsarna och tittarna genom att ta detta på allvar? Vad?


De flesta av kommentarerna som mottagits som svar på Mainichi Shimbuns inlägg på facebook är sådana, och jag undrar om Mainichi Shimbuns facebookpersonal återkopplar dessa kommentarer till företaget på rätt sätt?

Inte bara tidningsföretag och massmedia, utan även företagens officiella SNS-inlägg lämnas ofta obevakade, och så vitt jag vet, även om de inte svarar på kritiken en efter en, även om de organiserar flera kritikpunkter, svarar de inte på dem. Om de gör något dåligt kommer de att gå upp i lågor, så de kommer förmodligen att vara försiktiga, men tja, deras positiva inflytande måste gradvis minska från den sidan också.


"Jag vet inte vad jag ska säga, ge mig ett ordentligt svar."



7989 NC17 _2

 

7989 NC17 _2

2023年7月18日火曜日

T1122 他人には大きな声で言えないOPMT

  ここで「おっぱい揉みてぇ」と書く。誰にも見られなければ、全く何の問題も生じない。

 これで、誰かに訴えかけるでもなく、しかし、誰かの目に触れられるようであったらどうか? 問題多いよね。いかなるエクスキューズを加え、いかなる形で許してもらえるか。或いは、そんな言葉を大きな声ではなくても、公に向かってそんな言葉を発したら問答無用で何らかのペナルティが与えられるか。


 これで奥さんがいるのであれば、改めてそんな言葉を発さなくても、まぁ、余程関係が険悪でなければなんとか解消されるだろうし、そもそも、良好な関係の奥さんがいるのであれば、50半ばも過ぎたおっさんが、そんな言葉をいう必要も、そもそもそんなこと思いもしないはずだ。

 形のいいおっぱい。少しぐらい崩れていてもいい。でも、余りに貧乳であるとか、不摂生でおっぱいであるというよりはただの質の悪い体脂肪の塊は困る。


 セックスがしたいという意味での性欲とはまた違う感じもする。若いときの切実な性欲と、今のこの感覚は少し違うように思える。セックスしたくないわけではないが、そういう場の少し淫靡な雰囲気ではなくて、朗らかに笑いあいながらもみもみもみ。できりゃぁ、同世代から最大限20数歳ぐらい若い女性のを。

 個人的なつながりで、今それを無償で(その代わりにお金以外の何かで)させてくれる人が、非常に残念なことにいない。お金を払って、ということになる。不特定多数に向かって書いてしまうと、これまた問題多いのだが、まぁ、お金を出せばそれくらいはさせてもらえるところはこの世にちゃんと存在するので、そういうところで。


 贅沢で幸せとは言えない現代人だから、おいしい食事で自分のモチベーションを引っ張っていける人間ではないのだ。っていうか、SNSその他、そりゃぁ、食事は大切ですよ? でも、美食が自分への最高クラスのご褒美なのか? と、思うことが多々あって。


 というわけで、今、醜くも重っ苦しく身についた体重116kgほど。とりあえず、これが110㎏を割ったら、ね。


7984 Emily Ratajkowski _9

 

7984 Emily Ratajkowski _9

ひさしぶりの、ちょっと懐かしめの裸番長

2023年7月17日月曜日

T1121 一生かけて証明するべきだったのに・・・

 一生かけて証明するべきだったのに・・・


 民主主義が素晴らしいことの核、根源にあるのは、結果として我々が受けている恩恵ではなく、先人がそのために流した血にこそある、と、オレは考えてる節がある。これは結果と過程の倒錯であるかもしれないが、その成れの果ての現在の社会状況を見るに、ついついそう考えてしまう。


 社会変革を訴える人が、まず自分こそその変わった結果の恩恵を受けたがる、真っ先に受益者になりたがる、然るに自分に降りかかるリスクが不当なものであると、まぁ、口で言う分にはどれだけ言っても構わないが、心の底からそう思い込んでいるところを見ると、何とも興ざめな気分になってしまう。まぁ、如何にも現代的ではあるのだが。


 大人になるってどういう事だろう、と、若いときは頻繁に、老いてきても尚考えることだが、「知らなかったじゃすまされない」という言い方が、ひとつ、できるんじゃないかと思っている。まぁ、いくつになっても知らないこと、わからないことはあるものだが、「知りませんでした。てへぺろ」って、まぁ、てへぺろぐらいは良いよ。知らなかったとむきになって怒ったり泣きわめいたりというのは、ちょっとあり得ないように思う。いや、ポーズとして戦略として怒ってみるのはいいさ。しかし、それによって感情を支配されてはならない。そういうことも想定のうちに入れ、できれば充分なリスクヘッジ、そうじゃなくても気構え、覚悟ぐらいは持ち合わせておくべきじゃないか?


 変革者として、反動勢力と対峙する場面というのは常に想定しておくべきだ。変革者と言わずとも、自分の考え、思いを世に発信するのであれば、そういう覚悟も必要だ。

 反動、対抗してくるものの形として、正々堂々として理知的なモノであるならまだしも、聞くに堪えないような罵詈雑言や極端な場合物理的な危険があるものまである。それらももちろん違法で、間違ったものではあっても、現に存在するものだ。

 そして、法に照らし合わせて、対抗、自らを守る手段はどれだけでもあるのだ、幸いなことにわが国では。


 地球が生まれてからこの方の時間を一日、24時間とするなら、その内人類が存在した時間はたった1分20秒にも満たないほどらしい。その内文明を持ちえた時間がたったの1秒だ。

 人一人として、70年ないし100年の寿命は、それは確かに長いが、そんなわけで瞬きの時間すら無いわけである、人の一生は。その中で、自分の思いつきとか、特に社会変革に関わることが、一生のうちに完成するかどうかもわからなければ、それが正解かどうかもわからない訳だ。今、それが正解に思えたとしても、後の自分にしてみたら、黒歴史そのもので、あの時(今この時)の自分を殴ってやりたい、なんて思うことも多々あるわけで。


 今、それが正しいと思うのであれば、一生かけて言葉以上に自分の行動でそれが正しかったと証明する義務があるとさえ考えるべきだ。それでさえ、年老いていよいよ仕舞う時間が来たときに、殊自分に関して正解だったと思えたならば、はじめてまぁなんとか正解になるものだ。


 もう、その人にはこの言葉は届かないが、今は若くて生物的に魅力的に見えても、やがて老い衰えたときにこそ、彼が元気だった時の主張が意味を持ったはずなのに、彼が一生かけて正しさを証明する覚悟がその時無くなってしまっていたことが残念だ。



You should have spent the rest of your life proving...


I believe that the core and roots of what makes democracy so wonderful is not the benefits we receive as a result, but the blood that our predecessors shed for that purpose. This may be a perversion of result and process, but looking at the current social situation as a result, I can't help but think so.


People who advocate social change want to benefit from the changed results first, they want to be the first beneficiary, and yet the risk that befalls them is unreasonable. It doesn't matter how much you say it with your mouth, but when you see him thinking that from the bottom of his heart, it makes me feel indescribably uninteresting. Well, it's modern nonetheless.


I often think about what it means to be an adult when I'm young, and even when I'm old, I think I can say, "I can't get over it if I don't know." Well, no matter how old you are, there are things you don't know or don't understand, but "I didn't know. Tehepero", well, Tehepero is good. I don't think it's possible to get angry or cry out loud because you didn't really know. No, it's good to be angry as a pose, as a strategy. But don't let it control your emotions. Shouldn't we include such things in our assumptions, and if possible, have sufficient risk hedging, or at least be ready and prepared?


As a reformer, you should always assume that you will face the reactionary forces. Even if you don't call yourself a reformer, if you want to convey your thoughts and feelings to the world, you need to be prepared to do so.

As for the forms of reaction and opposition, if they are fair and rational things, it is fine, but there are unbearable abusive words and even physical dangers in extreme cases. They are, of course, illegal, and even if they are wrong, they do exist.

And, in light of the law, there are any number of ways to oppose and defend yourself, fortunately in our country.


If the time of this person since the birth of the earth is 24 hours a day, it seems that humankind has existed for less than 1 minute and 20 seconds. Within that time, civilization lasted only 1 second.

A person's life expectancy of 70 to 100 years is certainly long, but that's why they don't even have time to blink. Among them, you don't know if your own ideas, especially those related to social change, will be completed in a lifetime, and you don't know if it's the right answer. Even if you think it's the right answer now, when you look at yourself later, there are many times when you want to punch yourself at that time (at this time) for black history itself.


If you think it's right now, you should even think that you have the obligation to prove it right with your actions, rather than your words, for the rest of your life. Even so, when the time finally comes to put it away in old age, if you can think that you were right about yourself, you will somehow get it right for the first time.


This word doesn't reach that person anymore, but even if he looks young and biologically attractive now, it's when he's old and fading that his claims when he was healthy should have meaning. It's a pity that he didn't have the resolve to prove his rightness for the rest of his life.



Tu aurais dû passer le reste de ta vie à prouver...


Je crois que le noyau et les racines de ce qui rend la démocratie si merveilleuse ne sont pas les avantages que nous en retirons, mais le sang que nos prédécesseurs ont versé à cette fin. situation en conséquence, je ne peux m'empêcher de le penser.


Les gens qui prônent le changement social veulent d'abord bénéficier des résultats modifiés, ils veulent être les premiers bénéficiaires, et pourtant le risque qui leur incombe est déraisonnable. Peu importe combien vous le dites avec votre bouche, mais quand vous voyez lui pensant que du fond du cœur, ça me fait me sentir indescriptiblement inintéressant. Eh bien, c'est quand même moderne.


Je pense souvent à ce que cela signifie d'être un adulte quand je suis jeune, et même quand je suis vieux, je pense que je peux dire, "Je ne peux pas m'en remettre si je ne sais pas." Eh bien, non Peu importe votre âge, il y a des choses que vous ne savez pas ou ne comprenez pas, mais "je ne savais pas. Tehepero", eh bien, Tehepero est bon. Je ne pense pas qu'il soit possible de se mettre en colère ou de crier Fort parce que vous ne saviez pas vraiment. Non, c'est bien d'être en colère comme pose, comme stratégie. Mais ne la laissez pas contrôler vos émotions. Ne devrions-nous pas inclure de telles choses dans nos hypothèses, et si possible, avoir une couverture des risques suffisante, ou du moins être prêt et préparé ?


En tant que réformateur, vous devez toujours supposer que vous affronterez les forces réactionnaires. Même si vous ne vous appelez pas réformateur, si vous voulez transmettre vos pensées et vos sentiments au monde, vous devez être prêt à le faire.

Quant aux formes de réaction et d'opposition, si ce sont des choses justes et rationnelles, c'est bien, mais il y a des injures insupportables et même des dangers physiques à la limite, ça existe.

Et, au regard de la loi, il existe mille et une façons de s'opposer et de se défendre, heureusement dans notre pays.


Si le temps de cette personne depuis la naissance de la terre est de 24 heures sur 24, il semble que l'humanité existe depuis moins de 1 minute et 20 secondes. Pendant ce temps, la civilisation n'a duré que 1 seconde.

L'espérance de vie d'une personne de 70 à 100 ans est certes longue, mais c'est pour cela qu'elle n'a même pas le temps de cligner des yeux. Parmi elles, vous ne savez pas si vos propres idées, notamment celles liées au changement social, seront complétées en toute une vie, et vous ne savez pas si c'est la bonne réponse. Même si vous pensez que c'est la bonne réponse maintenant, quand vous vous regardez plus tard, il y a de nombreuses fois où vous voulez vous frapper à ce moment-là (à ce moment-là) pour l'histoire des Noirs elle-même.


Si vous pensez que c'est maintenant, vous devriez même penser que vous avez l'obligation de le prouver par vos actions, plutôt que par vos paroles, pour le reste de votre vie. âge, si vous pouvez penser que vous aviez raison sur vous-même, vous réussirez d'une manière ou d'une autre pour la première fois.


Ce mot n'atteint plus cette personne, mais même s'il a l'air jeune et biologiquement attirant maintenant, c'est quand il est vieux et s'estompe que ses affirmations lorsqu'il était en bonne santé devraient avoir un sens et prouver sa justesse pour le reste de sa vie.



Du hättest den Rest deines Lebens damit verbringen sollen, zu beweisen...


Ich glaube, dass der Kern und die Wurzeln dessen, was die Demokratie so wunderbar macht, nicht die Vorteile sind, die wir daraus ziehen, sondern das Blut, das unsere Vorgänger für diesen Zweck vergossen haben. Aufgrund dieser Situation kann ich nicht anders, als das zu glauben.


Menschen, die sich für gesellschaftliche Veränderungen einsetzen, wollen zuerst von den veränderten Ergebnissen profitieren, sie wollen die ersten Nutznießer sein, und doch ist das Risiko, das ihnen droht, unzumutbar. Es spielt keine Rolle, wie viel man mit dem Mund sagt, sondern wann man es sieht Er denkt, dass es mir aus tiefstem Herzen das Gefühl gibt, unbeschreiblich uninteressant zu sein. Nun, es ist trotzdem modern.


Ich denke oft darüber nach, was es bedeutet, erwachsen zu sein, wenn ich jung bin, und selbst wenn ich alt bin, denke ich, dass ich sagen kann: „Ich komme nicht darüber hinweg, wenn ich es nicht weiß.“ Nun, nein Egal wie alt man ist, es gibt Dinge, die man nicht weiß oder nicht versteht, aber „Ich wusste es nicht. Tehepero“, nun ja, Tehepero ist gut. Ich glaube nicht, dass es möglich ist, wütend zu werden oder zu schreien Laut, weil du es nicht wirklich wusstest. Nein, es ist gut, wütend zu sein, als Pose, als Strategie. Aber lass nicht zu, dass es deine Emotionen kontrolliert. Sollten wir solche Dinge nicht in unsere Annahmen einbeziehen, und wenn möglich, haben wir es getan? ausreichende Risikoabsicherung oder zumindest bereit und vorbereitet sein?


Als Reformer sollten Sie immer davon ausgehen, dass Sie sich den reaktionären Kräften stellen werden. Auch wenn Sie sich nicht als Reformer bezeichnen, müssen Sie darauf vorbereitet sein, wenn Sie der Welt Ihre Gedanken und Gefühle mitteilen möchten.

Was die Formen der Reaktion und des Widerstands angeht: Wenn es sich um faire und rationale Dinge handelt, ist das in Ordnung, aber es gibt unerträgliche Beleidigungen und im Extremfall sogar körperliche Gefahren. Sie existieren.

Und angesichts des Gesetzes gibt es zum Glück in unserem Land viele Möglichkeiten, sich zu widersetzen und sich zu verteidigen.


Wenn die Lebenszeit dieses Menschen seit der Geburt der Erde 24 Stunden am Tag beträgt, scheint es, dass die Menschheit weniger als 1 Minute und 20 Sekunden existiert hat. Innerhalb dieser Zeit hat die Zivilisation nur 1 Sekunde gedauert.

Die Lebenserwartung eines Menschen ist mit 70 bis 100 Jahren sicherlich lang, aber deshalb hat er nicht einmal Zeit zum Blinzeln. Unter anderem weiß man nicht, ob die eigenen Ideen, insbesondere solche im Zusammenhang mit gesellschaftlichem Wandel, in Erfüllung gehen ein Leben lang, und du weißt nicht, ob es die richtige Antwort ist. Selbst wenn du jetzt denkst, dass es die richtige Antwort ist, wenn du dich später selbst betrachtest, gibt es viele Male, in denen du dir zu diesem Zeitpunkt (zu diesem Zeitpunkt) selbst einen Schlag versetzen möchtest. für die schwarze Geschichte selbst.


Wenn Sie denken, dass es jetzt richtig ist, sollten Sie sogar daran denken, dass Sie die Pflicht haben, es für den Rest Ihres Lebens durch Ihre Taten und nicht durch Ihre Worte zu beweisen. Selbst dann, wenn die Zeit gekommen ist, es endlich beiseite zu legen Wenn du im Alter denken kannst, dass du mit dir selbst Recht hattest, wirst du es irgendwie zum ersten Mal richtig machen.


Dieses Wort erreicht diesen Menschen nicht mehr, aber selbst wenn er jetzt jung und biologisch attraktiv aussieht, sollten seine Behauptungen, als er gesund war, eine Bedeutung haben, wenn er alt ist und verblasst. Sie sollten für den Rest seines Lebens beweisen, dass er Recht hat.



Deberías haber pasado el resto de tu vida demostrando...


Creo que el núcleo y las raíces de lo que hace que la democracia sea tan maravillosa no son los beneficios que recibimos como resultado, sino la sangre que nuestros predecesores derramaron con ese propósito. situación como resultado, no puedo evitar pensar que sí.


Las personas que abogan por el cambio social quieren beneficiarse primero de los resultados modificados, quieren ser los primeros beneficiarios y, sin embargo, el riesgo que les sobreviene no es razonable. No importa cuánto lo digas con la boca, pero cuando veas él pensando eso desde el fondo de su corazón, me hace sentir indescriptiblemente poco interesante Bueno, sin embargo, es moderno.


A menudo pienso en lo que significa ser un adulto cuando soy joven, e incluso cuando soy viejo, creo que puedo decir: "No puedo superarlo si no sé". No importa la edad que tengas, hay cosas que no sabes o no entiendes, pero "yo no sabía. Tehepero", bueno, Tehepero es bueno. No creo que sea posible enojarse o gritar. En voz alta porque realmente no lo sabías. No, es bueno estar enojado como una pose, como una estrategia. Pero no dejes que controle tus emociones. ¿No deberíamos incluir esas cosas en nuestras suposiciones y, si es posible, tener suficiente cobertura de riesgo, o al menos estar listo y preparado?


Como reformador, siempre debe asumir que se enfrentará a las fuerzas reaccionarias. Incluso si no se llama a sí mismo reformador, si quiere transmitir sus pensamientos y sentimientos al mundo, debe estar preparado para hacerlo.

En cuanto a las formas de reacción y oposición, si son cosas justas y racionales, está bien, pero hay insultos insoportables y hasta peligros físicos en casos extremos.

Y, a la luz de la ley, hay infinidad de formas de oponerse y defenderse, afortunadamente en nuestro país.


Si el tiempo de esta persona desde el nacimiento de la tierra es de 24 horas al día, parece que la humanidad ha existido por menos de 1 minuto y 20 segundos. Dentro de ese tiempo, la civilización duró solo 1 segundo.

La esperanza de vida de una persona de 70 a 100 años es ciertamente larga, pero por eso ni siquiera tiene tiempo para parpadear, entre ellos, no sabes si tus propias ideas, especialmente las relacionadas con el cambio social, se completarán en toda la vida, y no sabes si es la respuesta correcta. Incluso si crees que es la respuesta correcta ahora, cuando te mires a ti mismo más tarde, hay muchas veces en las que quieres golpearte en ese momento (en este momento) para la propia historia negra.


Si crees que es ahora mismo, deberías incluso pensar que tienes la obligación de demostrarlo con tus acciones, en lugar de tus palabras, por el resto de tu vida. Aun así, cuando finalmente llegue el momento de guardarlo en el viejo edad, si puedes pensar que tenías razón acerca de ti mismo, de alguna manera lo harás bien por primera vez.


Esta palabra ya no le llega a esa persona, pero incluso si se ve joven y biológicamente atractivo ahora, es cuando envejece y se desvanece cuando sus afirmaciones cuando estaba saludable deberían tener significado para probar su rectitud por el resto de su vida.



你應該用你的餘生來證明......


我認為,民主之所以如此美好,其核心和根源並不是我們由此獲得的利益,而是我們的前輩為此而流的血。因此,我不禁這樣認為。


主張社會變革的人都想先從變革的結果中受益,想成為第一個受益者,但降臨在他們身上的風險卻是不合理的,嘴上說多少不重要,但當你看到的時候他從心底里想,這讓我覺得無趣。嗯,雖然很現代。


我年輕時經常思考作為一個成年人意味著什麼,即使我老了,我想我可以說,“如果我不知道,我就無法克服它。”嗯,不不管你多大,有些事情你不知道或不明白,但是“我不知道。Tehepero”,嗯,Tehepero很好。我認為不可能生氣或哭出來大聲,因為你真的不知道。不,作為一種姿勢、一種策略,生氣是件好事。但不要讓它控制你的情緒。我們是否應該將這些事情納入我們的假設中,如果可能的話,足夠的風險對沖,或者至少做好準備?


作為一個改革者,你應該永遠假設你將面對反動勢力,即使你不稱自己為改革者,如果你想向世界傳達你的想法和感受,你需要這樣做的準備。

至於反動和反對的形式,如果是公平合理的事情是可以的,但令人難以忍受的謾罵,甚至極端情況下的人身危險,是確實存在的。

而且,根據法律,有很多方法可以反對和捍衛自己,幸運的是在我們國家。


如果以這個人自地球誕生以來的時間為一天24小時的話,似乎人類存在的時間還不到1分20秒。在這段時間內,文明只持續了1秒。

人的壽命70到100歲固然很長,但正因如此,他們連眨眼的時間都沒有。一輩子,你也不知道這是否是正確的答案,即使你現在認為這是正確的答案,當你以後再看自己時,有很多時候你想打自己當時(此時)對於黑歷史本身。


如果你認為現在是正確的,你甚至應該認為你有義務在你的餘生中用你的行動而不是你的言語來證明它是正確的。即便如此,當最終到了把它收起來的時候年齡,如果你能認為你對自己的看法是正確的,你就會第一次做對。


這個詞已經不再傳到那個人那裡了,但即使他現在看起來很年輕,在生理上也很有吸引力,但當他老了、褪色時,他健康時的主張才應該有意義。在他的餘生中證明他的正確性。



Du borde ha ägnat resten av ditt liv åt att bevisa...


Jag tror att kärnan och rötterna till det som gör demokratin så underbar inte är de fördelar vi får som ett resultat, utan det blod som våra föregångare utgjutit för det syftet.. situation som ett resultat kan jag inte låta bli att tro det.


Människor som förespråkar social förändring vill först dra nytta av de förändrade resultaten, de vill vara den första förmånstagaren, och ändå är risken som drabbar dem orimlig.Det spelar ingen roll hur mycket du säger det med munnen, utan när du ser det. han tänker att det från djupet av sitt hjärta får mig att känna mig obeskrivligt ointressant, men det är ändå modernt.


Jag tänker ofta på vad det innebär att vara vuxen när jag är ung, och även när jag är gammal tror jag att jag kan säga: "Jag kan inte komma över det om jag inte vet." Oavsett hur gammal du är så finns det saker du inte vet eller inte förstår, men "jag visste inte. Tehepero", ja, Tehepero är bra. Jag tror inte det går att bli arg eller gråta ut Högt för att du inte riktigt visste. Nej, det är bra att vara arg som en pose, som en strategi. Men låt det inte styra dina känslor. Borde vi inte inkludera sådana saker i våra antaganden, och om möjligt ha tillräcklig risksäkring, eller åtminstone vara redo och förberedd?


Som reformator bör du alltid utgå från att du kommer att möta de reaktionära krafterna, även om du inte kallar dig själv reformator, om du vill förmedla dina tankar och känslor till världen, måste du vara beredd att göra det.

När det gäller formerna av reaktion och opposition, om de är rättvisa och rationella saker, är det bra, men det finns outhärdliga kränkande ord och till och med fysiska faror i extrema fall, de existerar.

Och i ljuset av lagen finns det hur många sätt som helst att motsätta sig och försvara sig själv, lyckligtvis i vårt land.


Om tiden för denna person sedan jordens födelse är 24 timmar om dygnet, verkar det som om mänskligheten har funnits i mindre än 1 minut och 20 sekunder. Inom den tiden varade civilisationen bara 1 sekund.

En människas förväntade livslängd på 70 till 100 år är förvisso lång, men det är därför de inte ens har tid att blinka. Bland dem vet du inte om dina egna idéer, särskilt de som rör social förändring, kommer att fullbordas i en livstid, och du vet inte om det är rätt svar. Även om du tror att det är rätt svar nu, när du tittar på dig själv senare, finns det många gånger när du vill slå dig själv vid den tiden (vid den här tiden) för själva den svarta historien.


Om du tror att det är rätt nu, bör du till och med tro att du har en skyldighet att bevisa att det är rätt med dina handlingar, snarare än dina ord, för resten av ditt liv. Ändå, när det äntligen är dags att lägga undan det i det gamla ålder, om du kan tro att du hade rätt om dig själv, kommer du på något sätt att få det rätt för första gången.


Detta ord når inte den personen längre, men även om han ser ung och biologiskt attraktiv ut nu, så är det när han är gammal och bleknar som hans påståenden när han var frisk borde ha mening, bevisa hans rätt för resten av livet.


7983 917K _18

 

7983 917K _18

Gulf - Porsche 917 K
Richard Attwood
La Sarthe, Le Mans  1971


7982 稲森いずみ

 

7982 稲森いずみ

T1120 有村架純氏の頬骨

  20代の時の有村氏は髪の毛で頬骨のあたり隠していたように思う。相当身体を絞り込んでもしもぶくれ気味の顔で、一般人として生きていくならともかく、女優としては主流の顔ではなく、はっきり言ってブス要素になりかねない。おかげで20代いっぱい、結構もっさりした髪型であったことが多いように思うが、この2,3年ほどか、頬骨までのあごのライン隠さなくなってきているようだ。


 とともに、20代は可愛らしい娘さん、であることが先行していたが、「ちひろさん」にしろ「築山殿」にしろ、そうではない心に襞を持った大人の女性、と書くとバカにした言い方になるな、なんというか、演者として職人的なクールさを感じるようになってきているような気がする。とりあえず20代いっぱい、芸能界でポジションをキープ、確立して、30代になってから、何かを解禁したようなそんな感じ。20代の事がないとそれはできなかったことだろう。そういう戦略だったのか、結果的にそうなったのかはわからない。


 ふにゃっとしたというか、柔らかい声質だけど、流されるような柔弱さはない声質をはじめ。実のところ、グラビアだけではあまり好みではないけれど、モニター越しであっても動く彼女というのは魅力的、しかも、年々演じるキャラクターのそれは増しているように思う。


 彼女のような女性がずっと隣にいたら、まぁ、何はなくともその人生は大成功だったと言えるんだろう。まぁ、現実には絶対有り得ない事なんだが。

 顔の造形という意味で彼女より美人という女優さんは結構いるように思うが、なんというかな、存在感がとんでもないことになりつつあるんじゃないかと思っている。



I think Miss Arimura in her twenties hid her cheekbones with her hair. She has a slightly swollen face even if she squeezes her body considerably. This is aside from living as an ordinary person, she is not a mainstream face as an actress, and frankly speaking, it can be a ugly element. Thanks to her, I think that she often had a fairly loose hairstyle throughout her 20s, but it seems that she has been hiding her chin line up to her cheekbones for the past couple of years.


At the same time, in her twenties, she was a pretty girl, but it would be silly to write that she was an adult woman with folds in her heart, whether it was “Chihiro-san” or “Tsukiyama-dono”. I feel like I'm starting to feel a craftsman-like coolness as a performer. For the time being, she will be in her 20s, keep her position in the entertainment world, establish herself, and when she reaches her 30s, it feels like she has lifted the ban on something. She wouldn't have been able to do it if she hadn't been in her 20s. I don't know if that was the strategy or if it worked out that way.


She has a fluffy, soft voice, but it doesn't have a softness that makes it feel like it's being washed away. To tell the truth, I don't really like her only in gravure, but it's attractive to see her moving even through her monitor, and I think that the character she plays is increasing year by year.


If a woman like her was by her side all the time, well, I guess I could say my life was a huge success. Well, that kind of thing can never happen in reality.

I think there are quite a few actresses who are more beautiful than her in terms of the shape of her face, but I don't know what to say about her, but I think that her presence is becoming ridiculous.



Je pense que Mlle Arimura dans la vingtaine cachait ses pommettes avec ses cheveux. Elle a le visage légèrement enflé même si elle serre considérablement son corps. C'est en plus de vivre comme une personne ordinaire, elle n'est pas un visage dominant en tant qu'actrice, et franchement, cela peut être un élément laid. Grâce à elle, je pense qu'elle a souvent eu une coiffure assez lâche tout au long de ses 20 ans, mais il semble qu'elle cache son menton jusqu'à ses pommettes depuis quelques années.


En même temps, dans la vingtaine, c'était une jolie fille, mais il serait idiot d'écrire qu'elle était une femme adulte avec des plis dans le cœur, que ce soit « Chihiro-san » ou « Tsukiyama-dono ». J'ai l'impression de commencer à ressentir une fraîcheur d'artisan en tant qu'interprète. Pour le moment, elle sera dans la vingtaine, gardera sa position dans le monde du divertissement, s'établira, et quand elle atteindra la trentaine, on aura l'impression qu'elle a levé l'interdiction de quelque chose. Elle n'aurait pas pu le faire si elle n'avait pas eu la vingtaine. Je ne sais pas si c'était la stratégie ou si cela a fonctionné de cette façon.


Elle a une voix douce et moelleuse, mais elle n'a pas une douceur qui donne l'impression qu'elle est emportée. A vrai dire, je ne l'aime pas vraiment uniquement en gravure, mais c'est attirant de la voir bouger même à travers son moniteur, et je pense que le personnage qu'elle joue augmente d'année en année.


Si une femme comme elle était à ses côtés tout le temps, eh bien, je suppose que je pourrais dire que ma vie a été un énorme succès. Eh bien, ce genre de chose ne peut jamais arriver dans la réalité.

Je pense qu'il y a pas mal d'actrices qui sont plus belles qu'elle au niveau de la forme de son visage, mais je ne sais pas quoi dire d'elle, mais je trouve que sa présence devient ridicule.



Ich glaube, Miss Arimura in ihren Zwanzigern hat ihre Wangenknochen mit ihren Haaren verdeckt. Sie hat ein leicht geschwollenes Gesicht, auch wenn sie ihren Körper stark drückt. Abgesehen davon, dass sie als gewöhnliche Person lebt, ist sie als Schauspielerin kein Mainstream-Gesicht, und ehrlich gesagt kann es ein hässliches Element sein. Ich glaube, dank ihr hatte sie in ihren 20ern oft eine ziemlich lockere Frisur, aber es scheint, dass sie in den letzten Jahren ihre Kinnlinie bis zu den Wangenknochen versteckt hat.


Gleichzeitig war sie in ihren Zwanzigern ein hübsches Mädchen, aber es wäre albern zu schreiben, dass sie eine erwachsene Frau mit Falten im Herzen war, sei es „Chihiro-san“ oder „Tsukiyama-dono“. Ich habe das Gefühl, dass ich als Performer langsam eine handwerkliche Coolness verspüre. Vorerst wird sie in ihren 20ern sein, ihre Position in der Unterhaltungswelt behalten, sich etablieren, und wenn sie ihre 30er erreicht, fühlt es sich an, als hätte sie das Verbot für etwas aufgehoben. Sie hätte es nicht geschafft, wenn sie nicht in ihren Zwanzigern gewesen wäre. Ich weiß nicht, ob das die Strategie war oder ob es so geklappt hat.


Sie hat eine flauschige, sanfte Stimme, aber nicht so weich, dass es sich anfühlt, als würde sie weggespült. Um ehrlich zu sein, ich mag sie nicht nur im Tiefdruck, aber es ist reizvoll, sie sich bewegen zu sehen, sogar über den Monitor, und ich denke, dass die Figur, die sie spielt, von Jahr zu Jahr größer wird.


Wenn eine Frau wie sie die ganze Zeit an ihrer Seite wäre, könnte ich wohl sagen, dass mein Leben ein großer Erfolg war. Nun, so etwas kann in der Realität niemals passieren.

Ich denke, es gibt einige Schauspielerinnen, die von der Gesichtsform her schöner sind als sie, aber ich weiß nicht, was ich über sie sagen soll, aber ich finde, dass ihre Anwesenheit lächerlich wird.



Creo que la señorita Arimura en sus veinte escondió sus pómulos con su cabello. Tiene la cara un poco hinchada aunque aprieta su cuerpo considerablemente. Aparte de vivir como una persona común, ella no es una cara convencional como actriz y, francamente, puede ser un elemento feo. Gracias a ella, creo que a menudo tenía un peinado bastante suelto durante sus 20 años, pero parece que ha estado ocultando la línea de la barbilla hasta los pómulos durante los últimos dos años.


Al mismo tiempo, en sus veintes, era una chica bonita, pero sería una tontería escribir que era una mujer adulta con pliegues en el corazón, ya fuera "Chihiro-san" o "Tsukiyama-dono". Siento que estoy empezando a sentir la frialdad de un artesano como intérprete. Por el momento, tendrá 20 años, mantendrá su posición en el mundo del entretenimiento, se establecerá y cuando llegue a los 30, se sentirá como si hubiera levantado la prohibición de algo. No habría podido hacerlo si no hubiera tenido 20 años. No sé si esa fue la estrategia o si funcionó de esa manera.


Tiene una voz suave y esponjosa, pero no tiene una suavidad que haga que se sienta como si estuviera siendo arrastrada. A decir verdad, no me gusta mucho solo en huecograbado, pero es atractivo verla moverse incluso a través de su monitor, y creo que el personaje que interpreta va aumentando año tras año.


Si una mujer como ella estuvo a su lado todo el tiempo, bueno, supongo que podría decir que mi vida fue un gran éxito. Bueno, ese tipo de cosas nunca pueden suceder en la realidad.

Creo que hay bastantes actrices que son más hermosas que ella en cuanto a la forma de su rostro, pero no sé qué decir de ella, pero creo que su presencia se está volviendo ridícula.



我認為二十多歲的有村小姐用頭髮遮住了顴骨。 即使用力擠壓身體,她的臉還是有些浮腫。 這撇開普通人的生活不談,作為演員她並不是主流面孔,坦白說,這可能是一個醜陋的因素。 多虧了她,我認為她在20多歲的時候經常留著相當寬鬆的髮型,但在過去的幾年裡,她似乎一直把下巴線條隱藏到顴骨處。


同時,二十多歲的她是一個漂亮的女孩,但無論是“千尋同學”還是“築山殿下”,如果說她是一個內心有褶子的成年女性,那就太傻了。 我覺得我開始感受到作為表演者的工匠般的冷靜。 暫時就20多歲,在娛樂圈保住自己的地位,站穩腳跟,到了30多歲,感覺就像是解禁了一些東西。 如果不是她20多歲,她根本不可能做到這一點。 我不知道這是否是我們的策略,也不知道它是否有效。


她的聲音蓬鬆、輕柔,但卻沒有一種讓人感覺被沖走的柔軟。 說實話,我並不只喜歡凹版的她,但即使通過監視器看到她的動作也很有吸引力,我認為她扮演的角色正在逐年增加。


如果像她這樣的女人一直在她身邊,那麼,我想我可以說我的人生是巨大的成功。 嗯,這種事在現實中是不可能發生的。

我認為就臉型而言,有不少女演員比她更漂亮,但我不知道該說她什麼,但我認為她的存在變得很可笑。



Jag tror att fröken Arimura i tjugoårsåldern gömde sina kindben med håret. Hon har ett lätt svullet ansikte även om hon klämmer ordentligt på kroppen. Detta är förutom att leva som en vanlig person, hon är inte ett mainstream-ansikte som skådespelerska, och ärligt talat kan det vara ett fult inslag. Tack vare henne tror jag att hon ofta haft en ganska lös frisyr under hela 20-årsåldern, men det verkar som att hon har gömt haklinjen upp till kindbenen de senaste åren.


Samtidigt, i tjugoårsåldern, var hon en söt tjej, men det vore dumt att skriva att hon var en vuxen kvinna med veck i hjärtat, oavsett om det var "Chihiro-san" eller "Tsukiyama-dono". Jag känner att jag börjar känna en hantverksliknande coolhet som artist. Tills vidare ska hon vara i 20-årsåldern, behålla sin position i nöjesvärlden, etablera sig och när hon når 30-årsåldern känns det som att hon har hävt förbudet mot något. Hon hade inte kunnat göra det om hon inte hade varit i 20-årsåldern. Jag vet inte om det var strategin eller om det fungerade så.


Hon har en fluffig, mjuk röst, men den har inte en mjukhet som gör att det känns som att den tvättas bort. För att säga sanningen så gillar jag inte henne bara i djuptryck, men det är attraktivt att se henne röra sig även genom sin monitor, och jag tror att karaktären hon spelar ökar år för år.


Om en kvinna som hon var vid hennes sida hela tiden, ja, jag antar att jag skulle kunna säga att mitt liv var en stor framgång. Nåväl, sånt kan aldrig hända i verkligheten.

Jag tror att det finns ganska många skådespelerskor som är vackrare än henne när det gäller formen på hennes ansikte, men jag vet inte vad jag ska säga om henne, men jag tycker att hennes närvaro börjar bli löjlig.



7981 Edinburgh

 

7981 Edinburgh

7980 有村架純 _5

7980 有村架純 _5

 

T1119 1983年。雑誌で見た油冷エンジンの話

 1983年。雑誌で見た油冷エンジンの話


 高校の同級生のその彼は、山奥に自宅があるために、高校に通うために、学校の近所の神社の横に下宿していた。親元から離れた自分の城というのは、そのお年頃の青少年にとっては憧れで。

 彼との思い出を書くべきなんだろうか? 寧ろ、彼の下宿をお邪魔した後、横の神社、熊野社だったが、あまり手入れされているとは言えない、鬱蒼とした感じが酷く印象に残っている。下宿の前の道はというと、車一台も通れるか通れないかほどの狭さだったが、例えば、それより前、小学校かったのだから、人通りがない道ではなかった。そう。子供の時ぐらいまでは、車が通れなくても立派な道、というのが結構あったんだ。


 1983年、84年ころのことだ。彼の部屋で見た雑誌、GOROかなんかだったかな? スズキの油冷エンジンに関する記事が印象に残ってる。ラジエーターで冷やした冷却水をエンジンのウォータージャケットに回す代わりに、大きめのオイルクーラーで少し多めの潤滑油を冷やして、それをエンジンに巡らせる技術について。シリンダー上部のバルブ、中が中空だったか、上からだったか、とにかくそのバルブもオイルを噴射して冷やすんだと。

 750㏄にしろ1000㏄にしろ、シリンダー一個当たり、缶ジュース一個分の大きさあるかないかでしょ? でその上の4本のバルブなんてピンセットで摘ままないと、というサイズに・・・って、なんて細かい事を高温下でやってんだ? アホじゃね? と、高校生のオレは思ったものだ。


 あと、やはり彼の下宿にあった雑誌で見たのが、国内のF3だかF3000で速いイケメンの鈴木アグリが白赤の宅急便カラーでF1を走るとか走らないとかというスクープ記事。実際それが実現するのは結構後の話ではあるんだが。


 実はその彼は、故人である。もっと彼自身のことを書けばいいのだけど、思い出すのは、彼を中心に据えたわけではない、あの時の熊野社の境内の木々のこととか、あの時思ったこととか、そんな事ばかりで、本当に申し訳ない。


 あの熊野社のあたり、ちょっと散歩してみようかな。



1983. The story of an oil-cooled engine seen in a magazine


He, a high school classmate, lived in a boarding house next to a shrine near the school to attend high school because his home was deep in the mountains. A castle of his own away from his parent's house is a dream for a young man of that age.

"Should I write about my memories with him?" On the contrary, after I visited his boarding house, I visited Kumano Shrine next to it, but it was not very well maintained. As for the road in front of the boarding house, it was so narrow that even one car could not pass, but for example, there was an elementary school before that, so it was not a road without traffic. yes. Until I was a child, there were quite a few roads that were fine even if cars couldn't pass.


It was around 1983 and 1984. Was it the magazine I saw in his room, GORO or something? The article about Suzuki's oil-cooled engine left an impression on me. Regarding the technology that cools a little more lubricating oil with a large oil cooler and circulates it around the engine instead of sending the cooling water cooled by the radiator to the water jacket of the engine. The valve at the top of the cylinder, whether it was hollow inside or from the top, anyway, that valve is also cooled by injecting oil.

 Whether it's 750cc or 1000cc, each cylinder is about the size of a can of juice, isn't it? And the four valves above it are so big that you have to pick them up with tweezers... What are you doing in a high temperature environment? "You're an idiot, aren't you?" That's what I, a high school student, thought.


Also, I saw a scoop article in a magazine in his lodgings about whether or not Aguri Suzuki, a fast and handsome domestic F3 or F3000 driver, would run F1 in red and white courier colors. Actually, it will come later, though.


"Actually, he is deceased." I wish I could write more about him, but what I remember is not about him, but about the trees in the precincts of Kumano Shrine at that time, what I thought at that time, and so on. i am so sorry.


"Let's take a walk around Kumano Shrine."



1983. L'histoire d'un moteur refroidi par huile vue dans un magazine


Lui, un camarade de classe du lycée, vivait dans une pension à côté d'un sanctuaire près de l'école pour aller au lycée car sa maison était au fond des montagnes.Un château à lui, loin de la maison de ses parents, est le rêve d'un jeune homme de cet âge.

"Dois-je écrire sur mes souvenirs avec lui?" Au contraire, après avoir visité sa pension, j'ai visité le sanctuaire de Kumano à côté, mais il n'était pas très bien entretenu. Quant à la route devant la pension, elle était si étroite que même une voiture ne pouvait pas passer, mais par exemple, il y avait une école primaire avant cela, donc ce n'était pas une route sans circulation. oui. Jusqu'à mon enfance, il y avait pas mal de routes qui étaient bien même si les voitures ne pouvaient pas passer.


C'était vers 1983 et 1984. Était-ce le magazine que j'ai vu dans sa chambre, GORO ou quelque chose comme ça ? L'article sur le moteur refroidi par huile de Suzuki m'a laissé une impression. Concernant la technologie qui refroidit un peu plus l'huile de lubrification avec un gros refroidisseur d'huile et le fait circuler autour du moteur au lieu d'envoyer l'eau de refroidissement refroidie par le radiateur vers la chemise d'eau du moteur en injectant de l'huile.

Qu'il s'agisse de 750cc ou de 1000cc, chaque cylindre a à peu près la taille d'une canette de jus, n'est-ce pas ? Et les quatre soupapes au-dessus sont si grosses qu'il faut les ramasser avec des pincettes... Qu'est-ce que tu fais dans un « Tu es un idiot, n'est-ce pas ? » C'est ce que je pensais, un lycéen.


De plus, j'ai vu un article exclusif dans un magazine dans son logement pour savoir si oui ou non Aguri Suzuki, un pilote domestique rapide et beau de F3 ou de F3000, courrait la F1 dans des couleurs de courrier rouge et blanc.


"En fait, il est décédé." J'aimerais pouvoir écrire plus sur lui, mais ce dont je me souviens n'est pas de lui, mais des arbres dans l'enceinte du sanctuaire de Kumano à ce moment-là, de ce que je pensais à ce moment-là, etc. je suis désolé.


"Promenons-nous dans le sanctuaire de Kumano."



1983. Die Geschichte eines ölgekühlten Motors aus einer Zeitschrift


Er, ein Klassenkamerad der High School, lebte in einer Pension neben einem Schrein in der Nähe der Schule, um die High School zu besuchen, da sein Zuhause tief in den Bergen lag. Ein eigenes Schloss abseits des Hauses seiner Eltern ist ein Traum für einen jungen Mann dieses Alter.

„Soll ich über meine Erinnerungen mit ihm schreiben?“ Im Gegenteil, nachdem ich seine Pension besucht hatte, besuchte ich den Kumano-Schrein daneben, der jedoch nicht sehr gut gepflegt war. Was die Straße vor der Pension betrifft, sie war so eng, dass nicht einmal ein Auto vorbeikam, aber davor gab es zum Beispiel eine Grundschule, also war es keine Straße ohne Verkehr. Ja. Bis ich ein Kind war, gab es einige Straßen, die sogar in Ordnung waren wenn Autos nicht passieren könnten.


Es war etwa 1983 und 1984. War es die Zeitschrift, die ich in seinem Zimmer gesehen habe, GORO oder so? Der Artikel über den ölgekühlten Motor von Suzuki hat mich beeindruckt. In Bezug auf die Technologie, die mit einem großen Ölkühler etwas mehr Schmieröl kühlt und zirkuliert es um den Motor, anstatt das vom Kühler gekühlte Kühlwasser zum Wassermantel des Motors zu leiten. Durch Einspritzen von Öl.

Egal ob 750er oder 1000er, jeder Zylinder ist etwa so groß wie eine Dose Saft, oder? Und die vier Ventile darüber sind so groß, dass man sie mit einer Pinzette hochheben muss... Was machst du denn in einem „Du bist ein Idiot, nicht wahr?“ Das dachte ich, ein Gymnasiast.


Außerdem habe ich in einer Zeitschrift in seiner Unterkunft einen Schlagzeilenartikel darüber gesehen, ob Aguri Suzuki, ein schneller und gutaussehender inländischer F3- oder F3000-Fahrer, die Formel 1 in den roten und weißen Kurierfarben fahren würde. Eigentlich kommt das aber erst später.


„Eigentlich ist er verstorben.“ Ich wünschte, ich könnte mehr über ihn schreiben, aber woran ich mich erinnere, betrifft nicht ihn, sondern die Bäume im damaligen Gelände des Kumano-Schreins, was ich damals dachte und so weiter es tut mir so leid.


„Lass uns einen Spaziergang um den Kumano-Schrein machen.“



1983. La historia de un motor refrigerado por aceite visto en una revista


Él, un compañero de secundaria, vivía en una pensión al lado de un santuario cerca de la escuela para asistir a la escuela secundaria porque su casa estaba en lo profundo de las montañas. Un castillo propio lejos de la casa de sus padres es el sueño de un joven de de esa edad.

"¿Debería escribir sobre mis recuerdos con él?" Por el contrario, después de visitar su casa de huéspedes, visité el Santuario Kumano al lado, pero no estaba muy bien mantenido. En cuanto al camino frente a la casa de huéspedes, era tan angosto que ni siquiera un auto podía pasar, pero por ejemplo, había una escuela primaria antes de eso, así que no era un camino sin tráfico. Sí. Hasta que yo era niño, había bastantes caminos que estaban bien incluso si los coches no pudieran pasar.


Fue alrededor de 1983 y 1984. ¿Fue la revista que vi en su cuarto, GORO o algo así?, me impresionó el artículo sobre el motor Suzuki enfriado por aceite, respecto a la tecnología que enfría un poco más el aceite lubricante con un gran enfriador de aceite. y lo hace circular alrededor del motor en lugar de enviar el agua de refrigeración enfriada por el radiador a la camisa de agua del motor inyectando aceite.

Ya sea de 750 cc o de 1000 cc, cada cilindro tiene el tamaño de una lata de jugo, ¿no?, y las cuatro válvulas de arriba son tan grandes que hay que levantarlas con pinzas... ¿Qué haces en un "Eres un idiota, ¿no?" Eso es lo que yo, un estudiante de secundaria, pensé.


Además, vi un artículo de primicia en una revista en su alojamiento sobre si Aguri Suzuki, un piloto nacional rápido y atractivo de F3 o F3000, correría la F1 con los colores de correo rojo y blanco.


"En realidad, ha fallecido." Desearía poder escribir más sobre él, pero lo que recuerdo no es sobre él, sino sobre los árboles en los recintos del Santuario de Kumano en ese momento, lo que pensé en ese momento, etc. Lo siento mucho.


"Vamos a dar un paseo por el Santuario de Kumano".



1983年,雜誌上看到的油冷發動機的故事


他是一名高中同學,因為家在大山深處,所以住在學校附近神社旁邊的寄宿處上高中。在遠離父母家的地方擁有一座屬於自己的城堡,是一個年輕人的夢想。那個年紀。

“我應該寫寫我和他的回憶嗎?”相反,我參觀了他的寄宿處後,還參觀了旁邊的熊野神社,但維護得不太好。至於寄宿處前面的路,狹窄的連一輛車都無法通過,但是比如說之前有一所小學,所以它並不是一條沒有交通的路。是的。在我小時候,有不少路甚至還可以。如果汽車無法通過。


大概是1983年、1984年左右,是我在他房間裡看到的雜誌《GORO》還是什麼的?關於鈴木油冷發動機的文章給我留下了印象,關於用大型油冷卻器多冷卻一點潤滑油的技術並使其在發動機周圍循環,而不是通過噴射機油將散熱器冷卻的冷卻水送到發動機的水套。

不管是750cc還是1000cc,每個氣缸的大小都和一罐果汁差不多吧?而且上面的四個閥門又大得得用鑷子才能夾起來……你在幹什麼? “你真是個白痴,不是嗎?”這就是我這個高中生的想法。


另外,我在他住處的一本雜誌上看到一篇獨家報導,說鈴木亞久里這位又快又帥的國產F3或F3000車手是否會以紅白快遞色來駕駛F1,不過其實以後會出現。


“其實他已經死了。”我希望能多寫一些關於他的事,但我記得的不是他,而是當時熊野神社境內的樹木,我當時的想法等等。我很抱歉。


“我們去熊野神社散步吧。”



1983. Historien om en oljekyld motor sett i en tidning


Han, en gymnasieklasskamrat, bodde i ett pensionat bredvid en helgedom nära skolan för att gå gymnasiet eftersom hans hem låg djupt uppe i bergen. Ett eget slott borta från sina föräldrars hus är en dröm för en ung man av den åldern.

”Ska jag skriva om mina minnen med honom?” Tvärtom, efter att jag besökt hans pensionat besökte jag Kumano Shrine bredvid, men det var inte särskilt välskött. Vad gäller vägen framför pensionatet var så smal att inte ens en bil kunde passera men det fanns t.ex en grundskola innan det så det var ingen väg utan trafik ja.. Fram tills jag var barn fanns det ganska många vägar som var bra t.o.m. om bilar inte kunde passera.


Det var runt 1983 och 1984. Var det tidningen jag såg i hans rum, GORO eller något?Artiklen om Suzukis oljekylda motor gjorde intryck på mig.Angående tekniken som kyler lite mer smörjolja med en stor oljekylare och cirkulerar det runt motorn istället för att skicka kylvattnet som kyls av kylaren till motorns vattenmantel genom att spruta in olja.

Oavsett om det är 750cc eller 1000cc, så är varje cylinder ungefär lika stor som en burk juice, eller hur? Och de fyra ventilerna ovanför är så stora att du måste plocka upp dem med en pincett... Vad gör du i en ”Du är en idiot, eller hur?” Det var vad jag, gymnasieelev, tänkte.


Jag såg också en artikel i en tidning i hans logi om huruvida Aguri Suzuki, en snabb och stilig inhemsk F3- eller F3000-förare, skulle köra F1 i röda och vita kurirfärger, men det kommer faktiskt senare.


"Egentligen är han död." Jag önskar att jag kunde skriva mer om honom, men det jag minns handlar inte om honom, utan om träden i området kring Kumano Shrine på den tiden, vad jag tänkte på den tiden osv. jag är så ledsen.


"Låt oss ta en promenad runt Kumano Shrine."