ラベル T1101~T1200 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル T1101~T1200 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2023年8月18日金曜日

NT0013・NT0014 Colors/Dance - George Winston 10 千駄ヶ谷から蓮根まで歩いたこと (T1136,T0037)

  予備校って土曜日授業あったっけ? 午前だけだったかな? 普通の学校と同じで。まぁいいや。多分状況的に土曜日じゃないかと思うんだ。

 帰り、予備校の別棟の玄関から出たら、何やら外苑の方が騒がしい。歓声が聞こえる。なんでも秋の早慶戦なんだそうで。ほんの少し汗ば気はするけれど、御苑の方から良い風も来ている。

 

 1985年秋に国電同時テロというのがあって、記憶にある限り人死のあるテロではなかったが、山手線のどこぞやで架線が切られたかなんかして国鉄線はストップ、東京の交通網全体もてんやわんやで。

 朝、寮生は、タメ年のアイドル、堀ちえみの声のテープに起こされていたんだが、その日は寮監のおっちゃんのだみ声で、なんでも国鉄が全面運休で、三田線は動いているが、千駄ヶ谷なり駒場なりまでバスとか使って行くの大変だから、行くなら早くしろ、っていう寮内放送。

 まぁ、結果的に行ってもほとんど授業にならないくらい学生、来なかったそうだがね。

 現国の講師が結構面白い人物で、やってきたたった四人の学生相手に、近所の喫茶店で、国電テロに因み「近代日本左翼史」の特別授業があったそうなんだが、オレは受けてないし、その話はまたいずれ。


 そのことが頭にあったから、歩いて帰ろうという気になったのかもしれない。感覚的にはだから国電テロの後の事だと思うんだ。本当に只の思い付き。計画性なし。その、歩いて帰った日というのは国電テロの影響は全くなかった。


 代々木の駅までは行かず、山手線の手前、共産党のビルの有る角を曲がる。明治通り。何となく北へ向かう。ああ、因みに、地図なんてない。大体この方向、ってことで歩き始めている。まぁ、国電もあれば私鉄線も地下鉄もあるんだから、いざということもなく、変な所に行っても帰る事ならできるだろう、って。


 歩いて歩いて、時々タバコ吸って、で、西早稲田で左に曲がり、高田馬場の高架の下をくぐって、すぐ右側の細い道に入った。その後の詳しい道は、さすがに覚えていないのだ。何しろ、38年前のことだし。


 今になってGoogleMapとか見ても、ホントどこ歩いたか全然思い出せない。「下落合」とか「上板橋」という地名は何となく覚えてる。あと、大きめの病院の東側の下り坂を歩いたというのも、薄っすら覚えてる。しかし、ホント不安はなくのんびりと歩いていた。


 左に曲がって右に曲がって、北を向いている時はすぐに左に曲がらず、なるべく道なりに行こうと考えていたように思う。

 明治通り、早稲田通り沿いこそ、東京らしく高い建物が並んでいたが、偶に他の広い通りに沿ったり横切ったりしたときは、人通りもそれなり多かったけど、後は日中のそれほど人通りがない静かな所を歩いた。


 良い感じに弄ってある黒いCBX400Fが停まっていた。よくクルマのリアスポイラーみたいに跳ねあがった板がついた後付けのテールカウルをつけたのを目にしたが、オレはノーマルの形が好きだった。そのCBXは集合管とトップブリッジ下の付いたクリップオンだけパーツが変えられていて、後はノーマル。ただ黒に塗られてシンプルに金のピンストライプがセンス良くあしらわれていた。かっちょええ! さすがは東京、とか思った。


 角を曲がったら、高校生のカップルがキスしていた。さすがにその横を通るのはためらわれたが、しかし引き返すのもわざとらしい。路の反対側をなるべく気配を消すように歩いたが、あっちだって気づかないはずがない。でも、お構いなしにいちゃいちゃしていた。さすがは東京、とか思った。


 で、GoogleMapによれば、14㎞弱、2,3時間の道のりらしい。まぁ、そんなもんだったと思う。で、さ、聞いてくださいよ。そんな感じで歩いてたら、ちゃんと寮の前の道歩いてたんですよ、オレ。オレってすげえ、と思いました。


 汗だくと言わずとも、多少は汗ばんでいたので、早めに風呂に入り、飯食って、なんかその夜、普通に英語だか世界史だかの勉強してたように思う。大人になっちまったら、ビールか食らってねちまうところだが、体力あったんだな、と思う。


(「Colors/Dance - George Winston」の項、了)



Did prep school have Saturday classes? "Was it only in the morning?" "It's the same as a normal school." I don't mind. I think it's probably Saturday considering the situation.

On the way back, when I came out of the entrance of the separate building of the preparatory school, the Gaien was somehow noisier. I hear cheers. It seems that it is the Waseda-Keio game in autumn. I feel a little sweaty, but there is also a nice breeze coming from Shinjuku Gyoen.

 

In the fall of 1985, there was a simultaneous terrorist attack on national railways, and as far as I remember, it wasn't a terrorist attack that killed people, but somewhere on the Yamanote line, the overhead line was cut, and the national railway stopped, and the entire Tokyo transportation network. It's chaotic.

In the morning, the dormitory students were awakened by a tape of the voice of Chiemi Hori, an idol of the same age, but on that day, the voice of the dormitory manager was loud, and the JNR was completely suspended, and the Mita Line could be used. However, it was announced in the dormitory that it would be difficult to go to Sendagaya or Komabari by bus, so if you want to go, hurry up.

"Well, it seems that students didn't come so much that even if they did go, it wouldn't be a class."

The lecturer in this country is a pretty interesting person, and he gave a special class on "modern Japanese left-wing history" at a nearby coffee shop to only four students who came, but I didn't take it. , that story will come later.


"Because that was in my head, I may have felt like walking home at that time." Intuitively, that's why I think it was after the national electric terrorism. A truly thoughtless act. No planning. The day I walked home was completely unaffected by the national electric terrorism.


 Don't go to Yoyogi Station, just before the Yamanote Line, turn the corner where the Communist Party building is. Meiji street. Head north anyway. Oh, by the way, there is no map. I'm starting to walk in this direction.

"Well, there are national trains, private railways, and subways, so there's no need to worry about going to the wrong place, and you should be able to return home."


I walked, walked, occasionally smoked, then turned left at Nishi-Waseda, passed under the Takadanobaba overpass, and entered the narrow road on the immediate right. I don't remember the details after that. After all, it was 38 years ago.


"Even if I look at Google Maps now, I really can't remember where I walked." I vaguely remember place names such as Shimo Ochiai and Kamiitabashi. Also, I vaguely remember walking downhill on the east side of a large hospital. However, I didn't really worry and walked leisurely.


Turn left and turn right, and when I'm facing north, I don't immediately turn left, I think I was thinking of following the road as much as possible.

Along Meiji-dori and Waseda-dori, tall buildings were typical of Tokyo. However, when I occasionally walked along or across other wide streets, I walked in quiet residential areas where there were a lot of people, but mostly during the day when there wasn't much traffic.


A black CBX400F that was tampered with in a good way was parked. I often saw an aftermarket tail cowl with a plate that jumped up like a car's rear spoiler, but I liked the normal shape. The CBX has changed parts only for the collecting pipe and the clip-on under the top bridge, and the rest is normal. It was simply painted black and decorated with simple gold pinstripes. Cool! "As expected of Tokyo," I thought.


When I turned the corner, a couple of high school students were kissing. As expected, I hesitated to pass by it, but it seems that turning back was intentional. I walked on the other side of the road as much as I could, but there's no way I wouldn't notice it. But they flirted regardless. As expected of Tokyo, I thought.


So, according to Google Maps, it's less than 14km and takes about 2-3 hours. Well, I think that's what it was. So, please listen to me. When I was walking like that, I was walking on the street in front of the dormitory properly. I thought it was amazing.


I didn't say I was sweaty, but I was a little sweaty, so I took a bath early, ate dinner, and that night I think I was studying English or world history. When I grow up, I'm going to drink beer and sleep, but I think I had physical strength.


(Section "Colors/Dance - George Winston", end)



Est-ce que l'école préparatoire avait des cours le samedi ? « C'était seulement le matin ? » « C'est comme dans une école normale ».

Sur le chemin du retour, quand je suis sorti par l'entrée du bâtiment séparé de l'école préparatoire, le Gaien était en quelque sorte plus bruyant, mais il y a aussi une belle brise venant de Shinjuku Gyoen.

 

À l'automne 1985, il y a eu une attaque terroriste simultanée sur les chemins de fer nationaux, et autant que je m'en souvienne, ce n'était pas une attaque terroriste qui a tué des gens, mais quelque part sur la ligne Yamanote, la ligne aérienne a été coupée, et le train national chemin de fer arrêté, et l'ensemble du réseau de transport de Tokyo.

Le matin, les étudiants du dortoir ont été réveillés par une bande de la voix de Chiemi Hori, une idole du même âge, mais ce jour-là, la voix du responsable du dortoir était forte, et la JNR était complètement suspendue, et la Mita La ligne pourrait être utilisée, cependant, il a été annoncé dans le dortoir qu'il serait difficile d'aller à Sendagaya ou Komabari en bus, donc si vous voulez y aller, dépêchez-vous.

"Eh bien, il semble que les étudiants ne venaient pas tellement que même s'ils y allaient, ce ne serait pas une classe."

Le conférencier dans ce pays est une personne assez intéressante, et il a donné un cours spécial sur "l'histoire moderne de la gauche japonaise" dans un café voisin à seulement quatre étudiants qui sont venus, mais je ne l'ai pas pris plus tard.


"Parce que c'était dans ma tête, j'ai peut-être eu envie de rentrer chez moi à pied à ce moment-là. Intuitivement, c'est pourquoi je pense que c'était après le terrorisme électrique national. Un acte vraiment irréfléchi. Aucune planification. Le jour où je suis rentré chez moi n'a pas du tout été affecté par le terrorisme électrique national.


N'allez pas à la station Yoyogi, juste avant la ligne Yamanote, tournez au coin où se trouve le bâtiment du Parti communiste. Rue Meiji. Allez quand même vers le nord. Oh, au fait, il n'y a pas de carte. direction.

"Eh bien, il y a des trains nationaux, des chemins de fer privés et des métros, donc il n'y a pas besoin de s'inquiéter d'aller au mauvais endroit, et vous devriez pouvoir rentrer chez vous."


J'ai marché, marché, fumé de temps en temps, puis tourné à gauche à Nishi-Waseda, passé sous le viaduc de Takadanobaba et pris la route étroite immédiatement à droite. Je ne me souviens plus des détails après cela. Après tout, c'était il y a 38 ans. .


"Même si je regarde Google Maps maintenant, je ne me souviens vraiment pas où j'ai marché." Je me souviens vaguement de noms de lieux tels que Shimo Ochiai et Kamiitabashi. De plus, je me souviens vaguement d'avoir marché en descendant du côté est d'un grand hôpital. , Je ne m'inquiétais pas vraiment et marchais tranquillement.


Tourner à gauche et tourner à droite, et quand je suis face au nord, je ne tourne pas tout de suite à gauche, je pense que je pensais suivre la route le plus possible.

Le long de Meiji-dori et de Waseda-dori, les immeubles de grande hauteur étaient typiques de Tokyo.Cependant, quand je marchais occasionnellement le long ou à travers d'autres rues larges, je marchais dans des quartiers résidentiels calmes où il y avait beaucoup de monde, mais surtout pendant la journée quand il y avait n'y avait pas beaucoup de trafic.


Une CBX400F noire bien trafiquée était garée. J'ai souvent vu un capot arrière de rechange avec une plaque qui sautait comme un aileron arrière de voiture, mais j'aimais la forme normale. La CBX n'a ​​changé de pièces que pour le tuyau collecteur et le clip sous le pont supérieur, et le reste est normal. Il était simplement peint en noir et décoré de simples rayures dorées. Cool ! "Comme prévu à Tokyo", ai-je pensé.


Quand j'ai tourné au coin de la rue, un couple de lycéens s'embrassait. Comme prévu, j'ai hésité à passer à côté, mais il semble que faire demi-tour était intentionnel. J'ai marché de l'autre côté de la route autant que possible, mais il n"y a aucun moyen que je ne le remarque pas. Mais ils ont flirté malgré tout. Comme prévu à Tokyo, j"ai pensé.


Donc, selon Google Maps, c'est moins de 14 km et cela prend environ 2-3 heures. Eh bien, je pense que c'était ce que c'était. Alors, s'il vous plaît, écoutez-moi. Quand je marchais comme ça, je marchais dans la rue devant du dortoir correctement.


Je n'ai pas dit que j'étais en sueur, mais j'étais un peu en sueur, alors j'ai pris un bain tôt, j'ai dîné, et ce soir-là, je pense que j'étudiais l'anglais ou l'histoire mondiale de la bière et du sommeil, mais je pense que j'avais de la force physique .


(Section "Couleurs/Danse - George Winston", fin)



Gab es in der Vorbereitungsschule Samstagsunterricht? „War das nur am Vormittag?“ „Das ist das Gleiche wie in einer normalen Schule.“

Auf dem Rückweg, als ich aus dem Eingang des separaten Gebäudes der Vorbereitungsschule kam, war der Gaien irgendwie lauter. Es weht aber auch eine schöne Brise vom Shinjuku Gyoen.

 

Im Herbst 1985 gab es gleichzeitig einen Terroranschlag auf nationale Eisenbahnen, und soweit ich mich erinnere, war es kein Terroranschlag, bei dem Menschen getötet wurden, sondern irgendwo auf der Yamanote-Strecke wurde die Oberleitung unterbrochen und die nationale Die Eisenbahn und das gesamte Verkehrsnetz von Tokio wurden gestoppt.

Am Morgen wurden die Studenten des Wohnheims durch ein Tonband mit der Stimme von Chiemi Hori, einem gleichaltrigen Idol, geweckt, aber an diesem Tag war die Stimme des Wohnheimleiters laut und der JNR wurde vollständig suspendiert, ebenso wie die Mita Die Linie konnte genutzt werden. Allerdings wurde im Wohnheim angekündigt, dass es schwierig sein würde, mit dem Bus nach Sendagaya oder Komabari zu fahren. Wer also fahren möchte, sollte sich beeilen.

„Nun, es scheint, dass die Studenten nicht so oft gekommen sind, dass es, selbst wenn sie hingehen würden, keinen Unterricht geben würde.“

Der Dozent in diesem Land ist eine ziemlich interessante Person, und er gab in einem nahegelegenen Café einen Sonderkurs über „moderne japanische linke Geschichte“ für nur vier Studenten, die kamen, aber ich nahm nicht daran teil. Ich kam später.


„Weil das in meinem Kopf war, hatte ich damals vielleicht das Gefühl, nach Hause zu gehen.“ Intuitiv denke ich deshalb, dass es nach dem landesweiten Elektroterrorismus war. Eine wirklich gedankenlose Tat. Keine Planung. Der Tag, an dem ich nach Hause ging, verlief völlig unberührt durch den nationalen Elektroterrorismus.


Gehen Sie nicht zum Bahnhof Yoyogi, direkt vor der Yamanote-Linie, biegen Sie um die Ecke ab, wo sich das Gebäude der Kommunistischen Partei befindet. Meiji-Straße. Fahren Sie trotzdem nach Norden. Oh, übrigens, es gibt keine Karte. Richtung.

„Nun, es gibt nationale Züge, Privatbahnen und U-Bahnen, Sie müssen sich also keine Sorgen machen, dass Sie an den falschen Ort fahren, und Sie sollten in der Lage sein, nach Hause zurückzukehren.“


Ich ging, ging, rauchte ab und zu, dann bog ich bei Nishi-Waseda links ab, fuhr unter der Takadanobaba-Überführung hindurch und betrat die schmale Straße unmittelbar rechts. An die Einzelheiten kann ich mich danach nicht mehr erinnern. Immerhin ist das 38 Jahre her .


„Selbst wenn ich jetzt auf Google Maps schaue, kann ich mich wirklich nicht erinnern, wo ich gelaufen bin.“ Ich erinnere mich vage an Ortsnamen wie Shimo Ochiai und Kamiitabashi. Außerdem erinnere ich mich vage daran, wie ich auf der Ostseite eines großen Krankenhauses bergab ging. Ich machte mir keine großen Sorgen und ging gemächlich.


Biegen Sie links und dann rechts ab, und wenn ich nach Norden blicke, biege ich nicht sofort links ab, ich glaube, ich habe daran gedacht, so weit wie möglich der Straße zu folgen.

Entlang Meiji-dori und Waseda-dori waren hohe Gebäude typisch für Tokio. Wenn ich jedoch gelegentlich entlang oder über andere breite Straßen ging, lief ich in ruhigen Wohngebieten, in denen viele Menschen waren, aber meistens tagsüber, wenn ich dort war Es war nicht viel Verkehr.


Geparkt war eine schwarze CBX400F, die manipuliert worden war. Ich sah oft eine Aftermarket-Heckverkleidung mit einer Platte, die wie der Heckspoiler eines Autos nach oben sprang, aber mir gefiel die normale Form. Bei der CBX wurden nur Teile für das Sammelrohr geändert und der Clip-on unter der oberen Brücke, und der Rest ist normal. Es wurde einfach schwarz lackiert und mit einfachen goldenen Nadelstreifen verziert. Cool! „Wie von Tokio erwartet“, dachte ich.


Als ich um die Ecke bog, küssten sich ein paar High-School-Schüler. Wie erwartet zögerte ich, daran vorbeizugehen, aber es schien, dass es Absicht war, umzukehren. Ich ging so viel ich konnte auf der anderen Straßenseite, aber Ich würde es auf keinen Fall übersehen. Aber sie haben trotzdem geflirtet. Wie man es von Tokio erwartet, dachte ich.


Laut Google Maps sind es also weniger als 14 km und die Fahrt dauert etwa 2-3 Stunden. Nun ja, ich glaube, das war es. Hören Sie mir also bitte zu. Als ich so gelaufen bin, bin ich auf der Straße vor mir gelaufen des Wohnheims richtig.


Ich habe nicht gesagt, dass ich verschwitzt war, aber ich war ein wenig verschwitzt, also nahm ich früh ein Bad, aß zu Abend und an diesem Abend lernte ich, glaube ich, Englisch oder Weltgeschichte. Bier und Schlaf, aber ich glaube, ich hatte körperliche Stärke .


(Abschnitt „Farben/Tanz – George Winston“, Ende)



¿La escuela preparatoria tenía clases los sábados? "¿Era solo por la mañana?" "Es lo mismo que una escuela normal".

En el camino de regreso, cuando salí de la entrada del edificio separado de la escuela preparatoria, el Gaien era algo más ruidoso, pero también había una agradable brisa proveniente de Shinjuku Gyoen.

 

En el otoño de 1985, hubo un ataque terrorista simultáneo en los ferrocarriles nacionales y, por lo que recuerdo, no fue un ataque terrorista que mató a personas, pero en algún lugar de la línea Yamanote, se cortó la línea aérea y la línea nacional el ferrocarril se detuvo y toda la red de transporte de Tokio.

Por la mañana, los estudiantes del dormitorio se despertaron con una cinta de la voz de Chiemi Hori, un ídolo de la misma edad, pero ese día, la voz del administrador del dormitorio era fuerte, y el JNR se suspendió por completo, y el Mita Se podría usar la línea, sin embargo, se anunció en el dormitorio que sería difícil ir a Sendagaya o Komabari en autobús, así que si quieres ir, date prisa.

"Bueno, parece que los estudiantes no vinieron tanto que incluso si fueran, no sería una clase".

El disertante en este país es una persona bastante interesante, y dio una clase especial sobre "historia de la izquierda japonesa moderna" en una cafetería cercana a solo cuatro estudiantes que asistieron, pero no la tomé. Venga más tarde.


"Debido a que eso estaba en mi cabeza, es posible que haya tenido ganas de caminar a casa en ese momento". Intuitivamente, es por eso que creo que fue después del terrorismo eléctrico nacional. Un acto verdaderamente irreflexivo. Sin planificación. El día que caminé a casa no se vio afectado en absoluto. por el terrorismo eléctrico nacional.


No vayas a la estación Yoyogi, justo antes de la línea Yamanote, gira en la esquina donde está el edificio del Partido Comunista. Calle Meiji. Dirígete al norte de todos modos. Ah, por cierto, no hay mapa. Dirección.

"Bueno, hay trenes nacionales, ferrocarriles privados y subterráneos, por lo que no hay necesidad de preocuparse por ir al lugar equivocado, y debería poder regresar a casa".


Caminé, caminé, ocasionalmente fumé, luego giré a la izquierda en Nishi-Waseda, pasé por debajo del paso elevado de Takadanobaba y entré en la calle estrecha a la derecha inmediata. No recuerdo los detalles después de eso. Después de todo, fue hace 38 años. .


"Incluso si miro Google Maps ahora, realmente no puedo recordar por dónde caminé". Recuerdo vagamente nombres de lugares como Shimo Ochiai y Kamiitabashi. Además, recuerdo vagamente caminar cuesta abajo en el lado este de un gran hospital. , Realmente no me preocupé y caminé tranquilamente.


Gire a la izquierda y gire a la derecha, y cuando estoy mirando al norte, no giro inmediatamente a la izquierda, creo que estaba pensando en seguir la carretera tanto como sea posible.

A lo largo de Meiji-dori y Waseda-dori, los edificios altos eran típicos de Tokio. Sin embargo, cuando caminaba de vez en cuando por otras calles anchas, caminaba en zonas residenciales tranquilas donde había mucha gente, pero sobre todo durante el día cuando había no había mucho tráfico.


Una CBX400F negra que fue manipulada de buena manera estaba estacionada. A menudo veía una cubierta trasera del mercado de accesorios con una placa que saltaba como el alerón trasero de un automóvil, pero me gustaba la forma normal. La CBX ha cambiado partes solo para el tubo colector. y el clip-on debajo del puente superior, y el resto es normal. Simplemente estaba pintado de negro y decorado con simples rayas doradas. ¡Genial! "Como se esperaba de Tokio", pensé.


Cuando doblé la esquina, un par de estudiantes de secundaria se estaban besando. Como era de esperar, dudé en pasar por allí, pero parece que retroceder fue intencional. Caminé del otro lado de la calle tanto como pude, pero no hay forma de que no me diera cuenta. Pero coquetearon a pesar de todo. Como era de esperar de Tokio, pensé.


Así que, según Google Maps, son menos de 14 km y tardan unas 2 o 3 horas. Bueno, creo que eso es todo. Así que, por favor, escúchame. Cuando caminaba así, caminaba por la calle de enfrente. del dormitorio correctamente.


No dije que estaba sudada, pero estaba un poco sudada, así que me bañé temprano, cené y esa noche creo que estaba estudiando inglés o historia mundial. Cerveza y dormí, pero creo que tenía fuerza física. .


(Sección "Colores/Danza - George Winston", final)



預科學校週六有課嗎?“只有上午嗎?”“和普通學校一樣。”

回來的路上,當我從預科學校別院的入口出來時,外苑有些吵鬧,但也有從新宿御苑吹來的微風。



1985年秋天,國鐵同時發生恐怖襲擊,據我記憶,造成人員傷亡的並不是恐怖襲擊,而是山手線的某處,架空線被切斷,國鐵被切斷。鐵路停止了,整個東京交通網絡也停止了。

早上,宿舍的學生們是被同齡偶像堀千惠美的聲音吵醒的,但當天,宿舍管理員的聲音很大,JNR徹底暫停,三田線路是可以的,不過宿舍裡告知去千馱谷或者駒治的公交車比較困難,所以想去的話要抓緊時間。

“嗯,看來學生來的不多,就算去了,也不是一堂課。”

這個國家的講師是個蠻有趣的人,他在附近的一家咖啡廳專門給來的四個學生上了“日本近代左翼史”的課,但是我沒有上,以後再來吧。


“因為那是在我的腦海裡,當時我可能想走回家。”直覺上,這就是為什麼我認為這是在國家電力恐怖主義之後。一個真正輕率的行為。沒有計劃。我走回家的那天完全沒有受到影響受到國家電力恐怖主義的影響。


不要去代代木站,就在山手線之前,在共產黨大樓所在的拐角處轉個彎。明治大街。反正向北走。哦,對了,沒有地圖。方向。

“嗯,國鐵、私鐵、地鐵都有,不用擔心走錯地方,應該也能回家。”


走著走著,偶爾抽煙,然後到了西早稻田左轉,穿過高田馬場立交橋,進入右邊的狹窄道路。之後的細節我不記得了,畢竟那是38年前的事了。


“即使現在看谷歌地圖,我也實在記不起自己走過的地方。”我依稀記得落合下、上板橋等地名,還有,我依稀記得在一家大醫院的東側走下坡路。我其實並沒有擔心,悠閒地走著。


左轉右轉,當我面向北時,我不會立即左轉,我想我是在考慮盡可能沿著路走。

明治通和早稻田通沿線,高樓大廈是東京的典型特徵。不過,偶爾走在寬闊的街道上或穿過其他寬闊的街道時,我會走在安靜的住宅區,人很多,但大多是在白天。交通量不大。


停著一輛經過精心改造的黑色CBX400F。我經常看到售後尾罩上有一個像汽車後擾流板一樣跳起來的板,但我喜歡正常的形狀。CBX只改變了收集管的零件以及頂橋下的夾子,其餘的都是正常的。只是簡單地塗成黑色,並用簡單的金色細條紋裝飾。酷!“不愧是東京,”我想。


拐過街角的時候,有幾個高中生正在接吻,果然我猶豫著要不要過去,但似乎是故意回頭的。我盡量往路的另一邊走,但我不可能不注意到這一點。但他們無論如何都在調情。我想,這不愧是東京。


所以,根據谷歌地圖,不到14公里,大約需要2-3個小時。嗯,我想就是這樣。所以,請聽我說。當我這樣走的時候,我就走在前面的街道上宿舍的正常情況。


我沒說我出汗,但我有點出汗,所以我早點洗澡,吃晚飯,那天晚上我以為我在學習英語或世界歷史。啤酒和睡眠,但我認為我有體力。


(“顏色/舞蹈 - 喬治溫斯頓”部分,結束)



Hade förskolan lördagslektioner? "Var det bara på morgonen?" "Det är samma sak som en vanlig skola."

På vägen tillbaka, när jag kom ut från ingången till den separata byggnaden till förberedelseskolan, var Gaien på något sätt bullrigare, men det kommer också en skön bris från Shinjuku Gyoen.

 

Hösten 1985 skedde en samtidig terrorattack mot nationella järnvägar, och så vitt jag minns var det inte en terrorattack som dödade människor, utan någonstans på Yamanote-linjen skars luftledningen och den nationella järnvägen stannade, och hela Tokyos transportnätverk.

På morgonen väcktes elevhemsstudenterna av ett band med rösten från Chiemi Hori, en idol i samma ålder, men den dagen var elevens chefs röst hög, och JNR var helt avstängd, och Mita Linje kunde användas, men det meddelades i sovsalen att det skulle bli svårt att åka till Sendagaya eller Komabari med buss, så om du vill åka, skynda dig.

"Tja, det verkar som att eleverna inte kom så mycket att även om de gick så skulle det inte vara en klass."

Föreläsaren i det här landet är en ganska intressant person, och han gav en speciell klass om "modern japansk vänsterhistoria" på ett närliggande kafé till endast fyra studenter som kom, men jag tog det inte.


"Eftersom det var i mitt huvud kanske jag kände för att gå hem på den tiden." Intuitivt, det är därför jag tror att det var efter den nationella elektriska terrorismen. En riktigt tanklös handling. Ingen planering. Dagen jag gick hem var helt opåverkad av den nationella elektriska terrorismen.


Gå inte till Yoyogi Station, strax före Yamanote-linjen, sväng hörnet där kommunistpartiets byggnad ligger. Meijigatan. Gå norrut i alla fall. Åh, förresten, det finns ingen karta. riktning.

"Tja, det finns nationella tåg, privata järnvägar och tunnelbanor, så det finns ingen anledning att oroa sig för att gå till fel plats, och du borde kunna återvända hem."


Jag gick, gick, rökte då och då, svängde sedan vänster vid Nishi-Waseda, passerade under Takadanobaba överfart och gick in på den smala vägen direkt till höger. Jag minns inte detaljerna efter det. Det var trots allt 38 år sedan .


"Även om jag tittar på Google Maps nu kommer jag verkligen inte ihåg var jag gick." Jag minns vagt ortnamn som Shimo Ochiai och Kamiitabashi. Jag minns också vagt när jag gick nedför på östra sidan av ett stort sjukhus. , Jag var inte riktigt orolig och gick lugnt.


Sväng vänster och sväng höger och när jag står norrut svänger jag inte direkt vänster, jag tror att jag tänkte följa vägen så mycket som möjligt.

Längs Meiji-dori och Waseda-dori var höga byggnader typiska för Tokyo, men när jag då och då gick längs eller över andra breda gator gick jag i lugna bostadsområden där det var mycket folk, men mest på dagarna när det det var inte mycket trafik.


En svart CBX400F som man manipulerat på ett bra sätt stod parkerad.Jag såg ofta en eftermarknadsstjärtkåpa med en plåt som hoppade upp som en bils bakspoiler, men jag gillade den normala formen.CBX har bytt delar endast för uppsamlingsröret och clip-on under den översta bron, och resten är normalt. Den var helt enkelt svartmålad och dekorerad med enkla guldkantränder. Coolt! "Som förväntat av Tokyo," tänkte jag.


När jag vände hörnet kysstes ett par gymnasieelever. Som väntat tvekade jag att gå förbi den, men det verkar som att det var avsiktligt att vända tillbaka. Jag gick på andra sidan vägen så mycket jag kunde, men Det finns inget sätt att jag inte skulle märka det. Men de flirtade oavsett. Som förväntat av Tokyo, tänkte jag.


Så enligt Google Maps är det mindre än 14 km och tar ungefär 2-3 timmar. Tja, jag tror att det var vad det var. Så lyssna på mig. När jag gick så gick jag på gatan framför av sovsalen ordentligt.


Jag sa inte att jag var svettig men jag var lite svettig så jag badade tidigt, åt middag och den kvällen tror jag att jag pluggade engelska eller världshistoria öl och sömn men jag tror att jag hade fysisk styrka .


(Avsnitt "Färger/dans - George Winston", slut)


2023年8月16日水曜日

NT0011・NT0012 Colors/Dance - George Winston 9 ジョージ・ウィンストン氏の楽曲について (T1134,T0035)


 表題にも関わらず、小田急線に乗った時の「車窓の外を眺めながらぼんやりと聴いていた」以外、George Winston氏の楽曲について触れてこなかった。


 最初聴いたのは、「Autumn」の3曲目、「Longing/Love」だった。高校生の時、トヨタ・チェイサーだったと思うが、山崎努氏が出演していたTVCMのBGMとして流れていたを聴いたのが最初だったように思う。

 高校生男子が好んで聴くようなものではないイージーリスニングではあるとおもったが、そんなのものは人それぞれか。とにかくイージーリスニングにありがちな、上っ面を撫でるように滑っていくのではなく、激しい多楽器のロック調のものではないのに、なんか入り込んでくるものがあった。まぁ、当時で言えば、セリカとかスターレットとかみたいな若者向けの車種ではなく、枯れかけた大人の男性向けの車種ではあったから、そういう選曲だったんだと思う。男子高校生は男子高校生で一面背伸びした年頃だしな。



 アルバムは、浪人時代、最初同じ寮の、確か高崎高校から来たやつに貸してもらったように思うのだが、名前がちょっと思い出せない。顔は何となくおぼえてる。背はやや高めのやせ型面長のアヒル口で目がパッチリしたやつだった。ひょっとしたら長野高校出身だったかもしれない。あの年のオレがいた寮では高崎高校と長野高校が人数においては二大勢力だった。まぁ、対立なんてしない、程々にオレみたいな他の地方、高校から来たヤツもみんな仲良かったんだけど。

 気に入ったが、その時はCDプレイヤーとか持ち込めなかったので、カセットテープを新宿紀伊国屋書店の1階だったか2階だったかで自分で買った。


 穏やかな音楽だからと言って、内面のコアなところまで穏やかとは限らない。逆に激しい音楽の内面が穏やかということはちょっと想像しにくいが、いつでも内面の芯まで穏やか、なんて滅多にないのではないか? もし、本当に芯までのんべんだらりとしていたならば、その音楽はとても退屈なものだろう。あらゆる表現がそうであるのかもしれない。

 逆に激しいものを激しく表現することは、場合によっては薄っぺらな印象をまとってしまうリスクがある。


 「Autumn」アルバム全体の構成があるのだろう。赤く葉が色づいたり枯葉舞ったりする秋ではなく、過日の夏を表していたように思う、一曲目の「Colors/Dance」であるが、真夏であろうと空調が程よくなされた室内では夏は過ぎていこうとする夏になるときがある。一瞬前すら取り返すことはできない。

 そんな室内でこれを聴きながら、逆光の中、ジェラール・コードレイ選手がRVF750を軽く右にバンクさせて走り去ろうとする写真を観たタイミングというのがあって、それがドンピシャリはまっていたのだ、オレ的に。

 撮影された現場はボルドール24時間の最中、エンジンの爆音が目の前を過ぎていく、そういうところであったろうに、写真になってしまえばそんな音は聞こえない。

 凄い音を立ててはいても、粛々と、黙々と、ライダーの内面では静かに一点に意識を集中させて走っているのであろう、そういう写真。

自分の中で何かが一点に収斂していく感覚があった。それにかの曲はドンピシャリ、だったのだと思う。

 過酷なところで走るライダー達には詫びながらも、この自分の中の何処かにやはり自分の意識が収斂していく感覚は愛するべきだと思った。


 等と書いてみたところで、本当のところは聴き手が、音の並びとその緩急から何を感じ取るか、だけの話ではあるのだが。



Despite the title, I didn't mention George Winston's music except when I got on the Odakyu line, "I listened absentmindedly while looking out the train window."


The first music I listened to was "Longing/Love", the third of "Autumn". When I was in high school, I think the subject was the Toyota Chaser. I think it was the first time I heard it played as BGM for a TV commercial in which Mr. Tsutomu Yamazaki was appearing.

I thought it was easy listening, not something that high school boys would like to listen to, but I guess that's different for each person. Anyway, it doesn't slide on the surface like it tends to be easy listening. Well, at that time, it was not a car model for young people like Celica or Starlet, but a car model for mature men, so I think that was the song selection. High school boys are around the age when they want to grow taller in high school boys.



When I was a ronin, I think I first borrowed the album from someone who lived in the same dormitory, probably from Takasaki High School, but I can't remember the name. I vaguely remember his face. He was a rather tall, skinny guy with a long duck mouth and bright eyes. Maybe he was from Nagano High School. In the dormitory I was in that year, Takasaki High School and Nagano High School were the two major powers in terms of numbers. Well, there's no confrontation, I'm pretty good friends with guys from other regions and high schools like me.

I liked it, but at that time I couldn't bring a CD player into the dormitory, so I bought myself a cassette tape on the 1st or 2nd floor of Shinjuku Kinokuniya Bookstore.


Just because it's calm music doesn't mean it's calm to the core. Conversely, it's hard to imagine that intense music can be calm on the inside, but isn't it rare that the inner core is always calm? If you were really lazy to the core, the music would be very boring. This may be true of all expressions.

On the other hand, expressing violent things violently carries the risk of giving a frivolous impression.


There must be a structure for the entire "Autumn" album. The first song, "Colors/Dance," seems to represent the summer past, not the autumn when the leaves turn red and dry. Even in the middle of summer, there are times when the summer seems to pass in a well-air-conditioned room. You can't even take back the moment before.

While listening to this in such a room, there was a timing when I saw a picture of Gérard Cordray in the back light, slightly banking the RVF750 to the right and trying to run away, and it was perfect. , for me.

The scene where the film was shot was during the 24 Hours of the Bol d'Or, and the roar of the engine passed in front of the photographer's eyes.

Even though it makes a lot of noise, it seems that the rider is quietly running, concentrating his attention on one point.

I felt something converge inside me. Besides, I think that song was exactly right.

Although I apologized to the riders who ran in harsh conditions, I thought that I should love the feeling of my consciousness converging somewhere inside me.


Even if I try to write something like this, it's really just a question of what the listener perceives from the arrangement of the sounds and their pace.



Malgré le titre, je n'ai pas mentionné la musique de George Winston sauf quand je suis monté sur la ligne Odakyu, "J'ai écouté distraitement en regardant par la fenêtre du train."


La première musique que j'ai écoutée était "Longing/Love", la troisième de "Autumn". Quand j'étais au lycée, je pense que le sujet était le Toyota Chaser. Je pense que c'était la première fois que je l'entendais jouer comme BGM pour une publicité télévisée dans laquelle M. Tsutomu Yamazaki apparaissait.

Je pensais que c'était une écoute facile, pas quelque chose que les lycéens aimeraient écouter, mais je suppose que c'est différent pour chaque personne. Quoi qu'il en soit, ça ne glisse pas sur la surface comme c'est généralement une écoute facile. pas un modèle de voiture pour les jeunes comme Celica ou Starlet, mais un modèle de voiture pour les hommes mûrs, donc je pense que c'était la sélection de chansons. Les lycéens ont à peu près l'âge où ils veulent grandir chez les lycéens.



Quand j'étais ronin, je pense que j'ai d'abord emprunté l'album à quelqu'un qui vivait dans le même dortoir, probablement du lycée Takasaki, mais je ne me souviens plus du nom. Je me souviens vaguement de son visage. C'était un homme plutôt grand et maigre. type avec une longue bouche de canard et des yeux brillants. Peut-être qu'il était du lycée de Nagano. Dans le dortoir où j'étais cette année-là, le lycée Takasaki et le lycée de Nagano étaient les deux grandes puissances en termes de nombre. Je suis plutôt de bons amis avec des gars d'autres régions et lycées comme moi.

J'ai bien aimé, mais à cette époque, je ne pouvais pas apporter de lecteur de CD dans le dortoir, alors je me suis acheté une cassette au 1er ou 2e étage de la librairie Shinjuku Kinokuniya.


Ce n'est pas parce qu'il s'agit d'une musique calme qu'elle est calme à l'intérieur. À l'inverse, il est difficile d'imaginer qu'une musique intense puisse être calme à l'intérieur, mais n'est-il pas rare que l'intérieur soit toujours calme ? la musique serait très ennuyeuse.

Par contre, exprimer violemment des choses violentes risque de donner une impression frivole.


Il doit y avoir une structure pour tout l'album "Autumn". La première chanson, "Colors/Dance", semble représenter l'été passé, pas l'automne quand les feuilles deviennent rouges et sèches. Même en plein été, il y a moments où l'été semble passer dans une pièce bien climatisée.

En écoutant ça dans une telle pièce, il y a eu un moment où j'ai vu une photo de Gérard Cordray en contre-jour, inclinant légèrement le RVF750 vers la droite et essayant de s'enfuir, et c'était parfait., pour moi.

La scène où le film a été tourné se passe pendant les 24 Heures du Bol d'Or, et le rugissement du moteur passe devant les yeux du photographe.

Même s'il fait beaucoup de bruit, il semble que le motard court tranquillement, concentrant son attention sur un point.

J'ai senti quelque chose converger en moi et d'ailleurs je pense que cette chanson était tout à fait juste.

Bien que je me sois excusé auprès des coureurs qui ont couru dans des conditions difficiles, j'ai pensé que je devrais aimer la sensation de ma conscience convergeant quelque part en moi.


Même si j'essaie d'écrire quelque chose comme ça, c'est vraiment juste une question de ce que l'auditeur perçoit de l'arrangement des sons et de leur rythme.



Trotz des Titels erwähnte ich George Winstons Musik nicht, außer als ich in die Odakyu-Linie einstieg: „Ich hörte geistesabwesend zu, während ich aus dem Zugfenster schaute.“


Die erste Musik, die ich hörte, war „Longing/Love“, die dritte von „Autumn“. Als ich in der High School war, war das Thema meiner Meinung nach der Toyota Chaser. Ich glaube, es war das erste Mal, dass ich es als Hintergrundmusik hörte ein Fernsehwerbespot, in dem Herr Tsutomu Yamazaki auftrat.

Ich dachte, es wäre Easy Listening, nichts, was High-School-Jungs gerne hören würden, aber ich schätze, das ist bei jedem anders. Wie auch immer, es verrutscht nicht an der Oberfläche, wie es bei Easy Listening üblich ist. Es war Zeit Kein Automodell für junge Leute wie Celica oder Starlet, sondern ein Automodell für reife Männer, also war das meiner Meinung nach die Songauswahl. Highschool-Jungs sind ungefähr in dem Alter, in dem sie als Highschool-Jungs größer werden wollen.



Ich glaube, als ich ein Ronin war, habe ich mir das Album zum ersten Mal von jemandem ausgeliehen, der im selben Wohnheim wohnte, wahrscheinlich von der Takasaki High School, aber ich kann mich nicht an den Namen erinnern. Ich erinnere mich vage an sein Gesicht. Er war ziemlich groß und dünn Typ mit langem Entenmaul und leuchtenden Augen. Vielleicht war er von der Nagano High School. In dem Wohnheim, in dem ich in diesem Jahr war, waren die Takasaki High School und die Nagano High School zahlenmäßig die beiden größten Mächte. Ich bin ziemlich gute Freunde mit Leuten aus anderen Regionen und weiterführenden Schulen wie mir.

Es gefiel mir, aber damals konnte ich keinen CD-Player mit in den Schlafsaal nehmen, also kaufte ich mir im 1. oder 2. Stock des Shinjuku Kinokuniya Bookstore eine Kassette.


Nur weil es ruhige Musik ist, heißt das nicht, dass sie bis ins Mark ruhig ist. Umgekehrt ist es schwer vorstellbar, dass intensive Musik innerlich ruhig sein kann, aber kommt es nicht selten vor, dass der innere Kern immer ruhig ist? bis ins Mark Musik wäre sehr langweilig.

Andererseits birgt die gewalttätige Äußerung gewalttätiger Dinge die Gefahr, einen leichtfertigen Eindruck zu erwecken.


Es muss eine Struktur für das gesamte „Autumn“-Album geben. Der erste Song, „Colors/Dance“, scheint den vergangenen Sommer darzustellen, nicht den Herbst, wenn die Blätter rot und trocken werden. Sogar mitten im Sommer gibt es sie Zeiten, in denen der Sommer in einem gut klimatisierten Raum zu vergehen scheint.

Während ich mir das in einem solchen Raum anhörte, sah ich irgendwann ein Bild von Gérard Cordray im Gegenlicht, wie er den RVF750 leicht nach rechts neigte und versuchte wegzulaufen, und es war perfekt für mich.

Die Szene, in der der Film gedreht wurde, war während der 24 Stunden des Bol d'Or, und das Dröhnen des Motors zog vor den Augen des Fotografen vorbei.

Obwohl es viel Lärm macht, scheint es, als würde der Fahrer ruhig laufen und seine Aufmerksamkeit auf einen Punkt konzentrieren.

Ich spürte, wie etwas in mir zusammenkam. Außerdem denke ich, dass das Lied genau richtig war.

Obwohl ich mich bei den Fahrern entschuldigte, die unter harten Bedingungen liefen, dachte ich, dass ich das Gefühl genießen sollte, dass mein Bewusstsein irgendwo in mir zusammenläuft.


Selbst wenn ich versuche, so etwas zu schreiben, ist es eigentlich nur eine Frage, was der Zuhörer von der Anordnung der Klänge und ihrem Tempo wahrnimmt.



A pesar del título, no mencioné la música de George Winston excepto cuando me subí a la línea Odakyu, "Escuché distraídamente mientras miraba por la ventana del tren".


La primera música que escuché fue "Longing/Love", la tercera de "Autumn". Cuando estaba en la escuela secundaria, creo que el tema era el Toyota Chaser. Creo que fue la primera vez que la escuché como música de fondo para un comercial de televisión en el que aparecía el Sr. Tsutomu Yamazaki.

Pensé que era fácil de escuchar, no algo que a los chicos de secundaria les gustaría escuchar, pero supongo que eso es diferente para cada persona. De todos modos, no se desliza en la superficie como si fuera fácil de escuchar. tiempo, era no es un modelo de auto para gente joven como Celica o Starlet, sino un modelo de auto para hombres maduros, así que creo que esa fue la selección de la canción.



Cuando era un ronin, creo que le pedí prestado el álbum por primera vez a alguien que vivía en el mismo dormitorio, probablemente de la preparatoria Takasaki, pero no recuerdo el nombre. Recuerdo vagamente su rostro. Era un tipo bastante alto y flaco. chico con una boca larga de pato y ojos brillantes. Tal vez era de la escuela secundaria de Nagano. En el dormitorio en el que estaba ese año, la escuela secundaria Takasaki y la escuela secundaria de Nagano eran las dos potencias principales en términos de números. Soy muy buenos amigos. con chicos de otras regiones y escuelas secundarias como yo.

Me gustó, pero en ese momento no podía llevar un reproductor de CD al dormitorio, así que me compré una cinta de casete en el primer o segundo piso de la librería Shinjuku Kinokuniya.


El hecho de que sea música tranquila no significa que sea tranquila hasta la médula. Por el contrario, es difícil imaginar que la música intensa pueda ser tranquila por dentro, pero ¿no es raro que el núcleo interior siempre esté tranquilo? la música sería muy aburrida.

Por otro lado, expresar cosas violentas con violencia conlleva el riesgo de dar una impresión frívola.


Debe haber una estructura para todo el álbum "Autumn". La primera canción, "Colors/Dance", parece representar el verano pasado, no el otoño cuando las hojas se vuelven rojas y secas. Incluso en pleno verano, hay momentos en los que el verano parece transcurrir en una habitación bien climatizada.

Mientras escuchaba esto en una habitación así, hubo un momento en que vi una imagen de Gérard Cordray en la luz de fondo, ladeando ligeramente el RVF750 hacia la derecha e intentando escapar, y fue perfecto para mí.

El escenario donde se rodó la película fue durante las 24 Horas de la Bol d'Or, y el rugido del motor pasaba frente a los ojos del fotógrafo.

Aunque hace mucho ruido, parece que el ciclista corre tranquilamente, concentrando su atención en un punto.

Sentí que algo convergía dentro de mí, además, creo que esa canción era exactamente correcta.

Aunque me disculpé con los ciclistas que corrieron en condiciones difíciles, pensé que debería amar la sensación de mi conciencia convergiendo en algún lugar dentro de mí.


Incluso si trato de escribir algo como esto, en realidad es solo una cuestión de lo que el oyente percibe de la disposición de los sonidos y su ritmo.



儘管有這個標題,我並沒有提到喬治·溫斯頓的音樂,除了當我登上小田急線時,“我一邊看著火車窗外,一邊心不在焉地聽著。”


我聽的第一首音樂是《秋》的第三首《渴望/愛》。高中的時候,我以為主題是豐田追擊者。我想那是我第一次聽到它作為BGM。山崎勉先生出現的電視廣告。

我以為這很容易聽,不是高中生喜歡聽的東西,但我想每個人的情況都不一樣。總之,它不像表面上容易聽的那樣滑動。時間,它是不是像Celica或Starlet這樣的年輕人的車模,而是成熟男性的車模,所以我認為這就是歌曲的選擇。高中男生正值高中男生想要長高的年齡。



當我還是浪人的時候,我想我首先是從住在同一個宿舍的人那裡借了這張專輯,可能是高崎高中的,但我不記得名字了。我依稀記得他的臉。他是一個很高,很瘦的人鴨嘴長,眼睛亮的傢伙,可能是長野高中的吧。那一年我所在的宿舍裡,高崎高中和長野高中是人數上的兩大強國,我是很好的朋友和像我一樣來自其他地區和高中的人。

我喜歡它,但當時宿舍裡不能帶CD機,所以我在新宿紀伊國屋書店一樓或二樓給自己買了一盒​​磁帶。


平靜的音樂並不意味著內心平靜。相反,很難想像激烈的音樂可以內心平靜,但內心總是平靜的不是很罕見嗎?音樂會很無聊。

另一方面,暴力地表達暴力事物可能會給人留下輕浮印象的風險。


整張《秋天》專輯一定有一個結構,第一首歌《Colors/Dance》似乎代表的是過去的夏天,而不是樹葉變紅乾燥的秋天。即使在盛夏,也有夏天似乎在空調良好的房間裡過去了。

在這樣的房間裡聽這首歌時,有一次我在背光下看到了 Gérard Cordray 的照片,他將 RVF750 稍微向右傾斜並試圖逃跑,這對我來說是完美的。

影片拍攝的場景是在Bol d'Or 24小時耐力賽期間,引擎的轟鳴聲從攝影師眼前掠過。

儘管發出很大的噪音,但騎手似乎在安靜地奔跑,將注意力集中在一點上。

我感覺我的內心有某種東西在匯聚。而且,我覺得那首歌是完全正確的。

雖然我向在惡劣條件下跑步的騎手道歉,但我認為我應該喜歡我的意識在我體內某個地方匯聚的感覺。


即使我嘗試寫這樣的東西,這實際上只是聽眾從聲音的排列和節奏中感受到什麼的問題。



Trots titeln nämnde jag inte George Winstons musik förutom när jag kom på Odakyu-linjen, "Jag lyssnade frånvarande medan jag tittade ut genom tågfönstret."


Den första musiken jag lyssnade på var "Longing/Love", den tredje av "Autumn". När jag gick i gymnasiet tror jag ämnet var Toyota Chaser. Jag tror att det var första gången jag hörde den spelas som BGM för en TV-reklam där Tsutomu Yamazaki medverkade.

Jag trodde att det var lätt att lyssna, inte något som gymnasiepojkar skulle vilja lyssna på, men jag antar att det är olika för varje person. Hur som helst, det glider inte på ytan som om det brukar vara lätt att lyssna. tid, det var inte en bilmodell för unga som Celica eller Starlet, utan en bilmodell för mogna män, så jag tror att det var låtvalet. Gymnasiepojkar är runt den åldern då de vill bli längre i gymnasiepojkar.



När jag var en ronin tror jag att jag först lånade albumet av någon som bodde i samma sovsal, förmodligen från Takasaki High School, men jag kommer inte ihåg namnet. Jag minns vagt hans ansikte. Han var en ganska lång, mager kille med en lång ankmun och ljusa ögon. Kanske var han från Nagano High School. I den sovsal jag var i det året var Takasaki High School och Nagano High School de två stora makterna när det gäller siffror. Jag är ganska goda vänner med killar från andra regioner och gymnasier som jag.

Jag gillade det, men vid den tiden kunde jag inte ta med mig en CD-spelare i sovsalen, så jag köpte mig ett kassettband på 1:a eller 2:a våningen i Shinjuku Kinokuniya Bookstore.


Bara för att det är lugn musik betyder det inte att det är lugnt in i kärnan. Omvänt är det svårt att föreställa sig att intensiv musik kan vara lugn på insidan, men är det inte ovanligt att den inre kärnan alltid är lugn? musik skulle vara väldigt tråkigt.

Att uttrycka våldsamma saker våldsamt medför däremot risken att ge ett oseriöst intryck.


Det måste finnas en struktur för hela "Autumn"-skivan. Den första låten, "Colors/Dance", verkar representera det förflutna sommaren, inte hösten då löven blir röda och torra. Även mitt i sommaren finns det tider då sommaren tycks passera i ett väl luftkonditionerat rum.

När jag lyssnade på det här i ett sådant rum, var det en timing när jag såg en bild på Gérard Cordray i bakgrundsljuset, lite välling av RVF750 till höger och försökte springa iväg, och det var perfekt., för mig.

Scenen där filmen spelades in var under 24 Hours of the Bol d'Or, och dånet från motorn passerade framför fotografens ögon.

Även om det låter mycket verkar det som om ryttaren springer tyst och koncentrerar sin uppmärksamhet på en punkt.

Jag kände att något konvergerade inom mig, dessutom tycker jag att den låten var helt rätt.

Även om jag bad om ursäkt till ryttarna som sprang under svåra förhållanden, tänkte jag att jag borde älska känslan av att mitt medvetande konvergerar någonstans inom mig.


Även om jag försöker skriva något sånt här så är det egentligen bara en fråga om vad lyssnaren uppfattar av ljudens arrangemang och deras takt.


2023年8月15日火曜日

NT0010 Colors/Dance - George Winston 8 八時間耐久英文解釈・下 (T1133)

 

 駅売りのスポーツ新聞を買って、翌日結果を知る。


 こんな結末をリアルタイムで観ていたら、オレも和訳、中断してしまっていたな、と。


 2位に1周近く差をつけていたケニー・平組のヤマハは、しかし、突然ホームストレートでエンジンストップ。ゴールまであと30分というところで、ということは、もっと詳しく書いた物がウェブ上でいっぱいあるので、それを参照していただくとして。


 注目していた。大注目だったドリームチームの結末。駅のホームの隅の方で、一本乗り過ごすぐらい驚いてしまった。まぁ、若かったんですよ、オレも。


 その後長きにわたり、2輪4輪のレースファンをやっていたら、案外とこういうこと、ポツンポツンと起きている。長い目で見れば、レースをビジネスと考えればおいしいこともあると言えないこともないが、正にその現場、その時の関係者は堪ったものではない、なんて、書くまでもない。


 TECH21チームは1990年に平氏が乗っての優勝を獲得するまで続く。逆に言えば、平氏抜きで1987年に優勝はしているのだが、この1985年のエンジンストップが、平氏にとって「克服しなくては人生の次のところに行けない」級の壁となった、なんて、どのインタビューにも雑誌記事にも見たことはないが、そういう事だったんじゃないかと思う。


 それを「トラウマ」なんて言って周りから労わってもらって、何となくそこから遠ざかって、というのが今日的らしい。そりゃぁ、まぁ、ね、そこら中にトラウマ作りまくって、全部にぶつかっていれば早晩潰れたりするんだろうが、決して望んでないけれど、人生のミッションなんてもんはそういう形で姿を現すこともあるんじゃなかろうか?

 意識高い系ポジティブシンキングなんてくそくらえ、なんて思うことが時々ある。


 「Jonathan Livingstone Seagull」、「かもめのジョナサン」については、また別に書くこともあるかもしれない。読後の、何とも言えない複雑な心境というのは、今回ついでに書ききれるものではない。



Buy a sports newspaper sold at the station and know the results the next day.


"If I had watched this ending in real time, I would have interrupted the Japanese translation."


However, the Kenny/Taira group's Yamaha, which was nearly one lap ahead of 2nd place, suddenly stopped on the home straight. We are 30 minutes away from the goal, so there are many more detailed articles on the web, so please refer to them.


"I was paying attention." The ending of the dream team that was a hot topic. In the corner of the station platform, I was so surprised that I missed one ride. Well, I was young, too.


Since then, I have been a fan of two-wheel and four-wheel racing for a long time, and unexpected things like this have happened one after another. In the long run, if you think of racing as a business, it can be said that there are some good things to be done, but it goes without saying that the people involved at the time were unbearable.


The TECH21 team lasted until 1990, when Mr. Taira rode to victory. Conversely, although Taira won the race in 1987 without Mr. Taira, the engine stop in 1985 became a barrier for Mr. Taira to the extent that he could not move on to the next stage of his life without overcoming it. I haven't seen any interviews or magazine articles, but I think that's what it was.


Calling it "trauma" and getting help from those around you, and somehow moving away from it seems to be the current trend. Well, well, you know, if you create trauma all over the place, and if you hit everything, you'll probably collapse sooner or later, but I never want it, but sometimes life's missions show up in that way. Isn't it?

"Sometimes I think, damn positive thinking for a highly conscious person."


"Jonathan Livingstone Seagull" may be written separately. After reading, the indescribable complicated feelings cannot be written in passing this time.



Achetez un journal sportif vendu à la gare et connaissez les résultats le lendemain.


"Si j'avais regardé cette fin en temps réel, j'aurais interrompu la traduction japonaise."


Mais la Yamaha du groupe Kenny/Taira qui avait près d'un tour d'avance sur la 2ème place s'est brutalement arrêtée dans la dernière ligne droite, nous sommes à 30 minutes du but, il y a donc beaucoup d'articles plus détaillés sur le net, alors référez-vous à eux.


"J'étais attentif." La fin de la dream team qui était un sujet brûlant. Dans le coin du quai de la gare, j'étais tellement surpris que j'ai raté un trajet. Eh bien, j'étais jeune aussi.


Depuis, je suis depuis longtemps un fan des courses à deux et à quatre roues, et des choses inattendues comme celle-ci se sont produites les unes après les autres. À long terme, si vous considérez la course comme une entreprise, cela peut être dit qu'il y a de bonnes choses à faire, mais il va sans dire que les gens impliqués à l'époque étaient insupportables.


L'équipe TECH21 a duré jusqu'en 1990, date à laquelle M. Taira a remporté la victoire.À l'inverse, bien que Taira ait remporté la course en 1987 sans M. Taira, l'arrêt du moteur en 1985 est devenu un obstacle pour M. Taira dans la mesure où il ne pouvait plus avancer. à la prochaine étape de sa vie sans la surmonter. Je n'ai pas vu d'interviews ou d'articles de magazines, mais je pense que c'était ça.


L'appeler "traumatisme" et obtenir de l'aide de ceux qui vous entourent, et en quelque sorte vous en éloigner semble être la tendance actuelle. Eh bien, vous savez, si vous créez un traumatisme partout, et si vous touchez tout, vous Je m'effondrerai probablement tôt ou tard, mais je ne le veux jamais, mais parfois les missions de la vie se manifestent de cette façon, n'est-ce pas ?

"Parfois, je pense, putain de pensée positive pour une personne très consciente."


"Jonathan Livingstone Seagull" peut être écrit séparément.



Kaufen Sie eine am Bahnhof verkaufte Sportzeitung und erfahren Sie am nächsten Tag die Ergebnisse.


„Wenn ich dieses Ende in Echtzeit gesehen hätte, hätte ich die japanische Übersetzung unterbrochen.“


Allerdings stoppte die Yamaha der Kenny/Taira-Gruppe, die fast eine Runde vor dem 2. Platz lag, plötzlich auf der Zielgeraden. Wir sind 30 Minuten vom Ziel entfernt, daher gibt es viele weitere ausführliche Artikel im Internet, also lesen Sie bitte nach ihnen.


„Ich habe aufgepasst.“ Das Ende des Dreamteams war ein heißes Thema. In der Ecke des Bahnsteigs war ich so überrascht, dass ich eine Fahrt verpasst habe. Na ja, ich war auch jung.


Seitdem bin ich seit langem ein Fan von Zweirad- und Vierradrennen, und unerwartete Dinge wie diese sind nacheinander passiert. Auf lange Sicht kann es so sein, wenn man den Rennsport als Geschäft betrachtet sagte, es gäbe einiges Gutes zu tun, aber es versteht sich von selbst, dass die damaligen Beteiligten unerträglich waren.


Das TECH21-Team bestand bis 1990, als Herr Taira zum Sieg fuhr. Umgekehrt wurde, obwohl Taira das Rennen 1987 ohne Herrn Taira gewann, der Motorstopp im Jahr 1985 zu einem Hindernis für Herrn Taira, so dass er nicht weiterfahren konnte Er ging in die nächste Phase seines Lebens, ohne sie zu überwinden. Ich habe keine Interviews oder Zeitschriftenartikel gesehen, aber ich denke, das war es.


Es „Trauma“ zu nennen, sich Hilfe von den Menschen um einen herum zu holen und sich irgendwie davon zu entfernen, scheint der aktuelle Trend zu sein. Na ja, wissen Sie, wenn man überall ein Trauma erzeugt und alles trifft, dann ist man Wahrscheinlich werde ich früher oder später zusammenbrechen, aber ich möchte es nie, aber manchmal zeigen sich Lebensmissionen auf diese Weise. Nicht wahr?

„Manchmal denke ich, verdammt positives Denken für einen sehr bewussten Menschen.“


„Jonathan Livingstone Seagull“ kann separat geschrieben werden.



Compra un periódico deportivo que venden en la estación y conoce los resultados al día siguiente.


"Si hubiera visto este final en tiempo real, habría interrumpido la traducción al japonés".


Sin embargo, la Yamaha del grupo Kenny/Taira, que estaba casi una vuelta por delante del segundo lugar, se detuvo repentinamente en la recta final. Estamos a 30 minutos de la meta, por lo que hay muchos artículos más detallados en la web, así que consulte a ellos.


"Estaba prestando atención". El final del equipo de ensueño que era un tema candente. En la esquina de la plataforma de la estación, estaba tan sorprendido que me perdí un viaje. Bueno, yo también era joven.


Desde entonces, he sido un fanático de las carreras de dos y cuatro ruedas durante mucho tiempo, y cosas inesperadas como esta han sucedido una tras otra. A la larga, si piensas en las carreras como un negocio, puede ser Dijo que hay algunas cosas buenas por hacer, pero no hace falta decir que las personas involucradas en ese momento eran insoportables.


El equipo TECH21 duró hasta 1990, cuando el Sr. Taira logró la victoria. Por el contrario, aunque Taira ganó la carrera en 1987 sin el Sr. Taira, la parada del motor en 1985 se convirtió en una barrera para el Sr. Taira en la medida en que no podía seguir adelante. a la siguiente etapa de su vida sin superarla.No he visto ninguna entrevista ni artículo de revista, pero creo que así fue.


Llamarlo "trauma" y obtener ayuda de quienes te rodean, y de alguna manera alejarse de eso parece ser la tendencia actual. Bueno, bueno, ya sabes, si creas trauma por todas partes, y golpeas todo, Probablemente colapsaré tarde o temprano, pero nunca lo quiero, pero a veces las misiones de la vida se presentan de esa manera, ¿no es así?

"A veces pienso, maldito pensamiento positivo para una persona altamente consciente".


"Jonathan Livingstone Seagull" puede escribirse por separado.



購買車站出售的體育報紙,第二天就知道結果。


“如果我實時看到這個結局,我就會打斷日語翻譯。”


然而,領先第二名近一圈的肯尼/平組的雅馬哈突然停在了直道上,我們距離進球還有30分鐘,所以網上有很多更詳細的文章,請參考他們。


“我在關注。”成為熱門話題的夢之隊的結局。在站台的角落裡,我驚訝地錯過了一趟車。好吧,我也年輕。


從那時起,我就很長一段時間都是兩輪四輪賽車的粉絲了,類似這樣意想不到的事情也接連發生。從長遠來看,如果你把賽車當成一門生意,那是可以的。說是有一些好事要做,但不言而喻的是,當時參與其中的人都難以承受。


TECH21車隊一直堅持到了1990年,平先生才取得了勝利。相反,雖然平先生在1987年沒有平先生的情況下贏得了比賽,但1985年的發動機故障卻成為了平先生無法繼續前進的障礙。沒有克服它就進入了他人生的下一個階段。我沒有看到任何採訪或雜誌文章,但我認為就是這樣。


稱其為“創傷”並從周圍的人那裡尋求幫助,並以某種方式擺脫它似乎是當前的趨勢。好吧,好吧,你知道,如果你到處製造創傷,如果你擊中了一切,你就會“也許遲早會崩潰,但我從來不想這樣,但有時人生的使命就是這樣顯現出來的,不是嗎?

“有時我想,對於一個高度清醒的人來說,積極的思考是該死的。”


《海鷗喬納森·利文斯通》可能會單獨寫。



Köp en sporttidning som säljs på stationen och vet resultatet nästa dag.


"Om jag hade sett det här slutet i realtid, skulle jag ha avbrutit den japanska översättningen."


Men Kenny/Taira-gruppens Yamaha, som var nästan ett varv före 2:a platsen, stannade plötsligt på hemmaplan. Vi är 30 minuter från målet, så det finns många mer detaljerade artiklar på webben, så hänvisa gärna till dem.


"Jag var uppmärksam." Slutet på drömlaget som var ett hett ämne. I hörnet av stationens perrong blev jag så förvånad att jag missade en åktur. Tja, jag var ung också.


Sedan dess har jag länge varit ett fan av två- och fyrhjulsracing och oväntade saker som detta har hänt en efter en. I det långa loppet, om man tänker på racing som en verksamhet, kan det vara sa att det finns en del bra saker att göra, men det säger sig självt att de inblandade då var outhärdliga.


TECH21-teamet höll på till 1990, då Mr. Taira red till seger. Omvänt, även om Taira vann loppet 1987 utan Mr. Taira, blev motorstoppet 1985 en barriär för Mr. Taira till den grad att han inte kunde gå vidare till nästa skede av sitt liv utan att övervinna det.Jag har inte sett några intervjuer eller tidningsartiklar, men jag tror att det var vad det var.


Att kalla det "trauma" och ta hjälp av omgivningen och på något sätt gå ifrån det verkar vara den nuvarande trenden. Tja, ja, du vet, om du skapar trauma överallt och om du träffar allt, Kommer förmodligen att kollapsa förr eller senare, men jag vill aldrig ha det, men ibland dyker livets uppdrag upp på det sättet.

"Ibland tänker jag, jävligt positivt tänkande för en högmedveten person."


"Jonathan Livingstone Seagull" kan skrivas separat.


2023年8月14日月曜日

NT0009 Colors/Dance - George Winston 7 八時間耐久英文解釈・中 (T1132)

 


 食堂に掛かっている時計で行こう。正確ではないかもしれないが、まぁ、大体合ってりゃいい。


 多分ポールポジションは”キング”ケニー・ロバーツだろう。その横はガードナーか? ヨシムラは、なんてったっけ? 若い人。ケビン・シュワルツ?(シュワンツです)、クロスビーと走るんだよね。モリワキはどうなんだろ?木下とか水谷は八耐には出ないのかな? カワサキは、ちょっと後ろの方だろうな。観客席側に並んでるわけさ。


 オレの前には「Jonathan Livingstone Seagull」のペーパーバック。まるで試験を受けるみたいに。何しろ「ごっこ」だしな。緊張するはずがない。が、何か、変な感覚で笑ってしまう。


 11時。


 ルマン式のスタートで、観客席側に並んだライダーがピット側に並んだコ・ライダーが支えるマシンに走り寄る。そして、一斉にわらわらと走り出していく場面を思い浮かべた。実際には、ケニー・平組はスタートでもたついて出遅れたそうだ。


 ペーパーバックを開き、めくる。更にめくる。なんだよ、モノクロのかもめの写真ばっかじゃん。


 第一コーナー、S字、今じゃそういわなくなったが、ダンロップ下、それから、この時はもうコーナー二つに改修した後か、その前の右回りのカーブだったか、デグナー、ヘアピン。

 減速。フロント・フォークが沈む。左にバンク、スプーンに向けて立ち上がっていく。


 ”It was morning, and

the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.”

 「ripple」? 英単語おぼえるのサボってるしなぁ。調べる。時間がかかる。出も仕方ない。

「朝。登ってきた陽の光が穏やかな水面の波をきらめかせてる」

ぐらいでいいか?


 裏ストレートを立ちあがる各車。130R。シケイン。追い抜きもあるだろう。そこを立ちあがり、ホーム・ストレート。

 最初は、サーキットを走るマシンを想像しながら、和訳していたが、やがて、オレはオレで和訳の方に没入する。


 なんか、かもめの写真が多くて、半ば絵本みたいな感じがあったので、英文もそんなに難しくはなかった。英文が書かれたページで、10ページ行くか行かないか、というところで、午後7時、終了である。


 達成感に満たされる、なんてことはなかったが、いい具合にすっからかん感があって、悪くない気分だった。双子のいる弁当屋で晩飯買ってきて食って、早い時間だったけど早めに寝てしまった、気がする。よく覚えていない。



Let's go by the clock hanging in the dining room. It may not be accurate, but it should be roughly correct.


Pole position will probably be "King" Kenny Roberts. Is Gardner next to him? "Who's riding the Yoshimura?"  young person. Kevin Schwartz? (Schwantz), he runs with Crosby. what about moriwaki? I wonder if Kinoshita or Mizutani won't be in the 8 hour endurance race? "Kawasaki is probably a bit behind." They are lined up on the side of the audience.


In front of me is the "Jonathan Livingstone Seagull" paperback. It's like taking an exam. After all, it's "play". I shouldn't be nervous. But, for some strange reason, I laugh.


 11 o'clock.


At the Le Mans-style start, the riders lined up on the spectator side ran up to the machine supported by the co-riders lined up on the pit side. And then, I imagined a scene where they started running all at once. In reality, the Kenny/Taira team got off to a slow start.


"Open the paperback and turn it over." Turn over further. What the heck, it's all black-and-white photos of seagulls.


The first corner, the S-shape, is no longer called that, but it's under Dunlop, and at this time it was either after the two corners had been refurbished, or was it a clockwise curve before that, Degner, the hairpin.

Decelerate. Front fork sinks. Bank to the left and rise towards the spoon.


``It was morning, and

the new sun sparkled gold across the ripples of a gentle sea.”

"ripple"? "I'm not good at remembering English words." investigate. it takes time. I can't help but get out.

"Morning. The light of the rising sun makes the waves of the calm water sparkle."

Is it enough?


Each car rising up the back straight. 130R. chicane. There will be overtaking. Get up there and make the home straight.

At first, I translated into Japanese while imagining the machines running on the circuit, but eventually I became immersed in the Japanese translation myself.


Somehow, there were a lot of pictures of seagulls, and it almost felt like a picture book, so the English wasn't that difficult. It is a page written in English, and it is finished at 7:00 pm at the point where it is possible to go to page 10 or not.


I wasn't filled with a sense of accomplishment, but I felt like I was completely empty, and it wasn't a bad feeling. I bought dinner at the bento shop with the twins, ate it, and went to bed early even though it was early. I don't remember very well.



Passons à l'horloge accrochée dans la salle à manger.


La pole position sera probablement "King" Kenny Roberts. Est-ce que Gardner est à côté de lui ? "Qui pilote le Yoshimura ?" jeune. Kevin Schwartz ? (Schwantz), il court avec Crosby. Ne sera-t-il pas dans la course d'endurance de 8 heures ?" Kawasaki est probablement un peu en retard." Ils sont alignés du côté du public.


Devant moi se trouve le livre de poche "Jonathan Livingstone Seagull". C'est comme passer un examen. Après tout, c'est "jouer". Je ne devrais pas être nerveux.


  11 heures.


Au départ façon Le Mans, les coureurs alignés côté spectateurs ont couru jusqu'à la machine soutenue par les copilotes alignés côté stand et là, j'ai imaginé une scène où ils se sont mis à courir tous d'un coup. , l'équipe Kenny/Taira a démarré lentement.


"Ouvrez le livre de poche et retournez-le." Retournez-le davantage. Que diable, ce sont toutes des photos en noir et blanc de mouettes.


Le premier virage, la forme en S, ne s'appelle plus ainsi, mais c'est sous Dunlop, et à ce moment-là c'était soit après que les deux virages aient été rénovés, soit était-ce une courbe dans le sens des aiguilles d'une montre avant cela, Degner, l'épingle à cheveux.

Ralentissez, la fourche avant s'enfonce, penchez-vous vers la gauche et montez vers la cuillère.


"C'était le matin, et

le nouveau soleil scintillait d'or sur les ondulations d'une mer douce.

"ondulation" ? "Je ne suis pas doué pour me souvenir des mots anglais."

"Bonjour. La lumière du soleil levant fait scintiller les vagues de l'eau calme."

Est-ce suffisant?


Chaque voiture monte dans la ligne droite chicane 130R.. Il y aura des dépassements.

Au début, je traduisais en japonais en imaginant les machines en marche sur le circuit, mais finalement je me suis moi-même plongé dans la traduction japonaise.


D'une manière ou d'une autre, il y avait beaucoup de photos de mouettes, et cela ressemblait presque à un livre d'images, donc l'anglais n'était pas si difficile. C'est une page écrite en anglais, et elle se termine à 19h00 au point où il est possible d'aller à la page 10 ou non.


Je n'étais pas rempli d'un sentiment d'accomplissement, mais j'avais l'impression d'être complètement vide, et ce n'était pas un mauvais sentiment. J'ai acheté le dîner au magasin de bento avec les jumeaux, l'ai mangé et je me suis couché tôt même si c'était tôt je ne m'en souviens plus très bien



Schauen wir uns die Uhr an, die im Esszimmer hängt.


Die Pole-Position wird wahrscheinlich „König“ Kenny Roberts sein. Ist Gardner neben ihm? „Wer fährt den Yoshimura?“ Junger Mensch. Kevin Schwartz? (Schwantz), er fährt mit Crosby. Werden Sie nicht am 8-Stunden-Langstreckenrennen teilnehmen?“ Kawasaki liegt wahrscheinlich etwas zurück.“ Sie stellen sich auf der Seite des Publikums auf.


Vor mir liegt das Taschenbuch „Jonathan Livingstone Seagull“. Es ist wie eine Prüfung. Schließlich ist es „Spielen“. Ich sollte nicht nervös sein.


  11 Uhr.


Beim Start im Le-Mans-Stil rannten die auf der Zuschauerseite aufgereihten Fahrer auf die Maschine zu, unterstützt von den auf der Boxenseite aufgereihten Beifahrern. Und dann stellte ich mir eine Szene vor, in der sie alle auf einmal zu rennen begannen. Realität , das Kenny/Taira-Team hatte einen langsamen Start.


„Öffnen Sie das Taschenbuch und drehen Sie es um.“ Drehen Sie es weiter um. Was soll's, es sind alles Schwarz-Weiß-Fotos von Möwen.


Die erste Kurve, die S-Form, wird nicht mehr so ​​genannt, aber sie steht unter Dunlop, und zu diesem Zeitpunkt war sie entweder, nachdem die beiden Kurven renoviert worden waren, oder war es zuvor eine Kurve im Uhrzeigersinn, Degner, die Haarnadelkurve.

Abbremsen. Die Vordergabel sinkt. Kippen Sie nach links und steigen Sie in Richtung Löffel.


„Es war Morgen und

Die neue Sonne funkelte golden über den Wellen eines sanften Meeres.“

„Ripple“? „Ich kann mir englische Wörter nicht gut merken.“

„Morgen. Das Licht der aufgehenden Sonne lässt die Wellen des ruhigen Wassers funkeln.“

Reicht das?


Jedes Auto steigt die Gegengerade hinauf. 130°-Schikane. Es wird überholt.

Zuerst übersetzte ich ins Japanische, während ich mir die Maschinen vorstellte, die auf der Rennstrecke liefen, aber schließlich vertiefte ich mich selbst in die japanische Übersetzung.


Irgendwie gab es viele Bilder von Möwen, und es fühlte sich fast wie ein Bilderbuch an, also war das Englisch nicht so schwierig. Es ist eine Seite, die auf Englisch geschrieben ist, und sie ist an der Stelle, an der sie um 19:00 Uhr fertig ist, fertig Es ist möglich, zu Seite 10 zu gehen oder nicht.


Ich hatte kein Erfolgserlebnis, aber ich hatte das Gefühl, völlig leer zu sein, und das war kein schlechtes Gefühl. Ich kaufte mit den Zwillingen im Bento-Laden ein Abendessen, aß es und ging trotzdem früh zu Bett Es war früh, ich erinnere mich nicht mehr genau



讓我們看掛在餐廳裡的時鐘吧。


杆位很可能是“王”肯尼·羅伯茨。他旁邊是加德納嗎?“誰騎著吉村?年輕人。凱文·施瓦茨?(施萬茨),他和克羅斯比一起跑。不是參加8小時耐力賽嗎?”川崎可能有點落後了。”他們在觀眾席一側排成一排。


眼前是《喬納森·利文斯通·海鷗》平裝本,就像參加考試一樣,畢竟是“玩”,我不應該緊張。


  11點。


勒芒式的起步,觀眾席一側的車手們在維修區一側的同伴的攙扶下,跑向機器。然後,我想像出他們同時開始奔跑的場景。現實,肯尼/平隊起步緩慢。


“打開平裝本,翻過來。”再翻過來,什麼鬼,全是海鷗的黑白照片。


第一個彎道,S形,現在已經不這麼叫了,而是在鄧洛普手下,此時要么是在兩個彎道翻新之後,要么是之前的順時針彎道,德格納,髮夾彎。

減速。前叉下沉。向左傾斜並朝勺子方向上升。


“那是早上,而且

新的太陽在溫柔的大海上泛起金色的漣漪。”

“漣漪”?“我記不好英語單詞。”

“早上啊,初升的朝陽讓平靜的水面波光粼粼。”

夠了嗎?


每輛車都在後面的直道上上升。130R。急彎。會有超車。

起初,我一邊想像著在賽道上運行的機器,一邊翻譯成日語,但最終我自己也沉浸在日語翻譯中。


不知怎的,海鷗的圖片很多,感覺就像一本圖畫書,所以英文也不是那麼難,是一頁英文寫的,晚上7:00點就完成了。可以跳到第10 頁,也可以不跳到第10 頁。


我並沒有充滿成就感,但感覺自己徹底空了,這種感覺也不錯。我和雙胞胎一起在便當店買了晚飯,吃完了,然後就早早睡覺了。時間還早,我不太記得了



Låt oss gå efter klockan som hänger i matsalen.


Pole position kommer förmodligen att vara "King" Kenny Roberts. Är Gardner bredvid honom? "Vem rider på Yoshimura?" ung person. Kevin Schwartz? (Schwantz), han springer med Crosby. Är du inte med i 8 timmars uthållighetslopp? Kawasaki ligger nog en bit efter." De står uppradade vid sidan av publiken.


Framför mig ligger "Jonathan Livingstone Seagull" pocketbok. Det är som att ta ett prov. Det är trots allt "play". Jag borde inte vara nervös.


  klockan 11.


Vid starten i Le Mans-stil sprang ryttarna uppställda på åskådarsidan fram till maskinen med stöd av medåkarna uppställda på depåsidan. Och sedan föreställde jag mig en scen där de började springa på en gång. Verkligheten , Kenny/Taira-laget fick en långsam start.


"Öppna pocketboken och vänd på den." Vänd dig vidare. Vad fan, allt är svartvita bilder av måsar.


Det första hörnet, S-formen, heter inte längre så, men det är under Dunlop, och vid den här tiden var det antingen efter att de två hörnen hade renoverats, eller var det en medurs kurva innan dess, Degner, hårnålen.

Bromsa in. Framgaffeln sjunker. Banka till vänster och stig upp mot skeden.


`` Det var morgon, och

den nya solen gnistrade guld över krusningarna i ett mjukt hav."

"rippel"? "Jag är inte bra på att komma ihåg engelska ord."

"Morgon. Ljuset från den uppgående solen får det lugna vattnets vågor att gnistra."

Är det tillräckligt?


Varje bil stiger rakt upp bak. 130R. chicane. Det kommer att bli omkörning.

Först översatte jag till japanska medan jag föreställde mig maskinerna som körde på kretsen, men så småningom blev jag själv fördjupad i den japanska översättningen.


På något sätt fanns det många bilder på måsar, och det kändes nästan som en bilderbok, så engelskan var inte så svår. Det är en sida skriven på engelska, och den är klar klockan 19.00 vid den punkt där det går att gå till sidan 10 eller inte.


Jag var inte uppfylld av en känsla av prestation, men jag kände att jag var helt tom, och det var ingen dålig känsla. Jag köpte middag på bentobutiken med tvillingarna, åt den och gick och la mig tidigt trots att det var tidigt jag minns inte så väl


NT0008 Colors/Dance - George Winston 6 八時間耐久英文解釈・上 (T1131)

 

 高2の後半頃から二輪のレースファンをやっている。1983年だ。スペンサーがキングケニーを下しチャンピオンになった年だ。しかしながら当時田舎の高校生がGPの動向を知る手段はなく、1か月半から半年前の情報を手に入れるのが精いっぱい。

 東京に出て、その辺の事情が劇的に改善されたかというと、テレビを見られるのが夕方の6時から7時までの1時間だけ、食堂のテレビでということでは致し方ないが、しかし、1か月以内の情報は手に入れることができるようになった。


 鈴鹿の八時間耐久レースで、日本のチャンプ、平忠彦氏が、キングケニーとコンビを組む、というアナウンスには興奮した。実のところ、その頃のGPと全日本では、レベルの差がありすぎて、もうレイヤーが違う、異世界同士という感覚だったんだが、それにしてもなんともドリームチームではないか。


 後に目にすることになった中で、例えば、オレよりは学年でいえば2つ上になるのか、漫画「オーバーレブ!」を描いた山口かつみ氏はかのレースを見たくて、北九州から原付のRZ50で鈴鹿に向かったそうだが、同世代のそういう感じの男の子にとっては、何らかの形で乗っかりたいイベントだった。まさか女の子と遊びに行くわけにもいかんしな。

 東京で受験浪人している身として、まさか三重の鈴鹿に行くなんてできるはずもなく、さて。


 何を思っての発想か、鈴鹿でライダーたちが走っているその時間、オレはひたすら英文解釈、まぁ、和訳をすることにした。題材は、神保町の古本屋で買った「Jonathan Livingstone Seagull」のペーパーバック。結構ボロボロだった。寮の自分の部屋では、ベッドもあるから中だるみして寝てしまうし、何の特別感もない。その日は休日で、寮の賄はない。食堂自体は開いているけれど。当時はペットボトル飲料は一般的ではなく、ウーロン茶等の缶飲料をいくらか用意して、ペーパーバックと辞書、ノート、シャーペン、ノートをもって、食堂の隅に陣取った。オレが訳したものが、合っているのかどうかは、あとで五木寛之氏による訳と照らし合わせるとして。飯は、・・・終わってから駅近くの俺らと同世代の双子の娘がいる弁当屋に買いに行くことにしよう。



I've been a motorcycle racing fan since the second half of high school. It's 1983. The year Spencer beat King Kenny to become champion. However, at that time, high school students in the countryside had no means of knowing the trends of the GP, and the best they could do was obtain information from a month and a half to six months ago.

I can't say that the situation in that area has improved dramatically since I moved to Tokyo. It can't be helped that you can watch TV only for one hour from 6:00 to 7:00 in the evening on the TV in the cafeteria, but you can get information within a month.


I was excited to hear the announcement that Japanese champ Tadahiko Taira would team up with King Kenny for the Suzuka 8 Hours endurance race. To tell the truth, there was so much difference in level between the GP and All Japan at that time that it felt like they were on different layers, different worlds. But even so, what a dream team.


Among the things I saw later, for example, Mr. Katsumi Yamaguchi, who drew the manga "Overrev!" It seems that he headed for Suzuka with the RZ50, but for boys of the same generation, it was an event that they wanted to ride in some way. There's no way I can go out with the girls.

"As someone who is a ronin in Tokyo, there is no way I could go to Suzuka in Mie.


For some unknown reason, while the riders were running in Suzuka, I decided to do an English interpretation, well, a Japanese translation. The subject is a paperback of "Jonathan Livingstone Seagull" that I bought at a used bookstore in Jimbocho. It was pretty worn out. In my dormitory room, I had a bed, so I fell asleep and fell asleep, and there was nothing special about it. The day was a holiday and no meals were served in the dormitory. The dining room itself is open. PET bottled drinks were not common at that time, so I prepared some canned drinks such as oolong tea, and took my place in the corner of the cafeteria with a paperback, a dictionary, a notebook, a mechanical pencil, and a notebook. Whether or not my translation is correct, I will compare it with Mr. Hiroyuki Itsuki's translation later. After we're done, let's go to the bento shop near the station where we have twin daughters who are the same age as us.



Je suis fan de courses de motos depuis la seconde moitié du lycée. Nous sommes en 1983. L'année où Spencer a battu King Kenny pour devenir champion. Cependant, à cette époque, les lycéens de la campagne n'avaient aucun moyen de connaître les tendances du GP, et le mieux qu'ils pouvaient faire était d'obtenir des informations d'il y a un mois et demi à six mois.

Je ne peux pas dire que la situation dans ce domaine s'est considérablement améliorée depuis que j'ai déménagé à Tokyo. Il n'y a rien à faire si vous ne pouvez regarder la télévision qu'une heure de 6h00 à 7h00 du soir sur le téléviseur de la cafétéria, mais vous pouvez obtenir des informations dans un délai d'un mois.


J'étais ravi d'entendre l'annonce que le champion japonais Tadahiko Taira ferait équipe avec King Kenny pour la course d'endurance Suzuka 8 Hours.Pour dire la vérité, il y avait tellement de différence de niveau entre le GP et All Japan à ce moment-là qu'il se sentait comme s'ils étaient sur des couches différentes, des mondes différents.


Parmi les choses que j'ai vues plus tard, par exemple, M. Katsumi Yamaguchi, qui a dessiné le manga "Overrev!" Il semble qu'il se soit dirigé vers Suzuka avec le RZ50, mais pour les garçons de la même génération, c'était un événement qu'ils voulaient Je ne peux pas sortir avec les filles.

"En tant que ronin à Tokyo, il n'y a aucun moyen que je puisse aller à Suzuka à Mie.


Pour une raison inconnue, alors que les coureurs couraient à Suzuka, j'ai décidé de faire une interprétation en anglais, enfin, une traduction en japonais. Le sujet est un livre de poche de "Jonathan Livingstone Seagull" que j'ai acheté dans une librairie d'occasion à Jimbocho. assez usé Dans mon dortoir, j'avais un lit, alors je me suis endormi et je me suis endormi, et il n'y avait rien de spécial à ce sujet. Les boissons en bouteille PET n'étaient pas courantes à cette époque, alors j'ai préparé des boissons en conserve comme du thé oolong, et pris ma place dans le coin de la cafétéria avec un livre de poche, un dictionnaire, un cahier, un crayon mécanique et un cahier. Que ma traduction soit correcte ou non, je la comparerai plus tard avec la traduction de M. Hiroyuki Itsuki. Après nous' Une fois terminé, allons à la boutique bento près de la gare où nous avons des jumelles qui ont le même âge que nous.



Ich bin seit der zweiten Hälfte meiner High-School ein Motorrad-Rennsport-Fan. Wir schreiben das Jahr 1983. Das Jahr, in dem Spencer King Kenny besiegte und Weltmeister wurde. Allerdings hatten High-School-Schüler auf dem Land zu dieser Zeit keine Möglichkeit, die Trends zu kennen Sie waren beim Hausarzt und das Beste, was sie tun konnten, war, Informationen von vor anderthalb bis sechs Monaten einzuholen.

Ich kann nicht sagen, dass sich die Situation in dieser Gegend seit meinem Umzug nach Tokio dramatisch verbessert hat. Es lässt sich nicht ändern, dass man auf dem Fernseher nur eine Stunde lang von 18:00 bis 19:00 Uhr abends fernsehen kann in der Cafeteria, aber Sie können sich innerhalb eines Monats informieren.


Ich war gespannt auf die Ankündigung, dass der japanische Champion Tadahiko Taira sich mit King Kenny für das 8-Stunden-Langstreckenrennen von Suzuka zusammenschließen würde. Um die Wahrheit zu sagen, gab es zu dieser Zeit so große Leistungsunterschiede zwischen dem GP und ganz Japan, dass es spürbar war als wären sie auf unterschiedlichen Ebenen, unterschiedlichen Welten.


Unter den Dingen, die ich später sah, war zum Beispiel Herr Katsumi Yamaguchi, der den Manga „Overrev!“ gezeichnet hat. Es scheint, dass er mit dem RZ50 nach Suzuka aufgebrochen ist, aber für Jungen derselben Generation war es ein Ereignis, das sie wollten Ich kann auf keine Weise mitfahren. Ich kann auf keinen Fall mit den Mädchen ausgehen.

„Als jemand, der in Tokio ein Ronin ist, könnte ich auf keinen Fall nach Suzuka in Mie gehen.


Aus irgendeinem unbekannten Grund beschloss ich, während die Fahrer in Suzuka liefen, eine englische Interpretation, also eine japanische Übersetzung, anzufertigen. Das Thema ist ein Taschenbuch von „Jonathan Livingstone Seagull“, das ich in einem gebrauchten Buchladen in Jimbocho gekauft hatte. Ziemlich abgenutzt raus. In meinem Schlafsaal hatte ich ein Bett, also schlief ich ein und schlief ein, und es war nichts Besonderes daran. Getränke in PET-Flaschen waren zu dieser Zeit nicht üblich, also bereitete ich einige Dosengetränke wie Oolong-Tee zu und nahm mit einem Taschenbuch, einem Wörterbuch, einem Notizbuch, einem Druckbleistift und einem Notizbuch meinen Platz in der Ecke der Cafeteria ein. Ob meine Übersetzung korrekt ist oder nicht, ich werde sie später mit der Übersetzung von Herrn Hiroyuki Itsuki vergleichen. Nachdem wir Wenn wir fertig sind, gehen wir zum Bento-Laden in der Nähe des Bahnhofs, wo wir Zwillingstöchter haben, die genauso alt sind wie wir.



He sido fanático de las carreras de motos desde la segunda mitad de la escuela secundaria. Es 1983. El año en que Spencer venció al Rey Kenny para convertirse en campeón. Sin embargo, en ese momento, los estudiantes de secundaria en el campo no tenían forma de conocer las tendencias de la GP, y lo mejor que pudieron hacer fue obtener información de hace un mes y medio a seis meses.

No puedo decir que la situación en esa área haya mejorado dramáticamente desde que me mudé a Tokio. No se puede evitar que solo puedas ver la televisión durante una hora de 6:00 a 7:00 de la tarde en el televisor de la cafetería, pero puede obtener información dentro de un mes.


Me emocionó escuchar el anuncio de que el campeón japonés Tadahiko Taira se uniría al rey Kenny para la carrera de resistencia de las 8 horas de Suzuka. A decir verdad, había tanta diferencia de nivel entre el GP y All Japan en ese momento que parecía como si estuvieran en capas diferentes, mundos diferentes.


Entre las cosas que vi después, por ejemplo, el Sr. Katsumi Yamaguchi, quien dibujó el manga "¡Overrev!", parece que se dirigió a Suzuka con el RZ50, pero para los chicos de la misma generación, era un evento que querían montar de alguna manera No hay forma de que pueda salir con las chicas.

"Como alguien que es un ronin en Tokio, no hay forma de que pueda ir a Suzuka en Mie.


Por alguna razón desconocida, mientras los jinetes corrían en Suzuka, decidí hacer una interpretación al inglés, bueno, una traducción al japonés. El tema es un libro de bolsillo de "Jonathan Livingstone Seagull" que compré en una librería usada en Jimbocho. fuera. En mi dormitorio, tenía una cama, así que me dormí y me dormí, y no tenía nada de especial. Las bebidas embotelladas en PET no eran comunes en ese momento, así que preparé algunas bebidas enlatadas como el té oolong, y tomé mi lugar en la esquina de la cafetería con un libro de bolsillo, un diccionario, un cuaderno, un lápiz mecánico y un cuaderno. Ya sea que mi traducción sea correcta o no, la compararé con la traducción del Sr. Hiroyuki Itsuki más tarde. Después de que ' listo, vamos a la tienda de bento cerca de la estación donde tenemos dos hijas gemelas que tienen la misma edad que nosotros.



我從高中後半段開始就是一個摩托車賽車迷。那是1983年,那一年斯賓塞擊敗肯尼王成為冠軍。但當時農村的高中生根本沒有辦法了解摩托車的流行趨勢。 GP,他們最多只能獲取一個半月到六個月前的信息。

我不能說自從我搬到東京之後,那個地區的情況有了很大的改善。更不能說的是,你只能在晚上6:00到7:00在電視上看一小時電視。食堂,但一個月內就能得到信息。


聽到日本冠軍平忠彥將與肯尼王搭檔參加鈴鹿8小時耐力賽的消息,我很興奮。說實話,當時GP和全日本的水平差距太大了,感覺就像他們在不同的層面、不同的世界一樣。


後來我看到的事情中,比如畫了漫畫《Overrev!》的山口克己先生,似乎是開著RZ50前往鈴鹿的,但對於同代的男孩子來說,這是一個他們想要的事件以某種方式騎行。我不可能和女孩們一起出去。

“作為東京的浪人,我不可能去三重的鈴鹿。


不知道什麼原因,當車手們在鈴鹿跑步時,我決定做一個英文翻譯,好吧,日文翻譯。主題是我在神保町一家二手書店買的平裝本《喬納森·利文斯通海鷗》。相當破舊在我的宿舍裡,有一張床,所以就睡著了,睡著了,沒什麼特別的。當時PET瓶裝飲料還不常見,所以我準備了一些罐裝飲料,比如烏龍茶,還有我拿著一本平裝本、一本字典、一個筆記本、一支自動鉛筆和一個筆記本,在食堂的一角佔了位置。不管我的翻譯是否正確,我稍後會和五木弘之先生的翻譯進行比較。之後我們'好了,我們去車站附近的便當店吧,那裡有和我們同齡的雙胞胎女兒。



Jag har varit ett fan av motorcykelracing sedan andra halvan av gymnasiet. Det är 1983. Året som Spencer slog King Kenny för att bli mästare. Men vid den tiden hade gymnasieelever på landsbygden ingen möjlighet att känna till trenderna i GP, och det bästa de kunde göra var att få information för en och en halv månad till sex månader sedan.

Jag kan inte säga att situationen i det området har förbättrats dramatiskt sedan jag flyttade till Tokyo.Det kan inte hjälpa att man bara kan se på tv en timme från 6:00 till 7:00 på kvällen på tv i kafeterian, men du kan få information inom en månad.


Jag var glad över att höra tillkännagivandet att den japanska mästaren Tadahiko Taira skulle slå sig ihop med King Kenny för Suzuka 8 Hours uthållighetsloppet. För att vara sanningen så var det så stor skillnad i nivå mellan GP och Hela Japan på den tiden att det kändes som om de var på olika lager, olika världar.


Bland de saker jag såg senare, till exempel, herr Katsumi Yamaguchi, som ritade mangan "Overrev!" Det verkar som att han begav sig till Suzuka med RZ50, men för pojkar i samma generation var det en händelse som de ville göra rida på något sätt Jag kan inte gå ut med tjejerna.

"Som någon som är en ronin i Tokyo, finns det inget sätt att jag skulle kunna åka till Suzuka i Mie.


Av någon okänd anledning, medan åkarna sprang i Suzuka, bestämde jag mig för att göra en engelsk tolkning, ja, en japansk översättning. Ämnet är en pocketbok av "Jonathan Livingstone Seagull" som jag köpte i en begagnad bokhandel i Jimbocho. ganska sliten ut. I min sovsal hade jag en säng, så jag somnade och somnade, och det var inget speciellt med det. PET-drycker på flaska var inte vanligt på den tiden, så jag förberedde några burkdrycker som oolong-te, och tog min plats i hörnet av cafeterian med en pocketbok, en ordbok, en anteckningsbok, en mekanisk penna och en anteckningsbok. Oavsett om min översättning är korrekt eller inte, kommer jag att jämföra den med Mr. Hiroyuki Itsukis översättning senare. om gjort, låt oss gå till bentobutiken nära stationen där vi har tvillingdöttrar som är i samma ålder som oss.


NT0007 Colors/Dance - George Winston 5 突き抜けてぇなぁ (T1130)

 

 物見遊山でマハラジャ、イーストとウェスト、行ってはみたけれど惨敗して、なんてことはあったが、何か基本、19の時に東京に出たからと行って、どこに行ってみたいとか思うことが少なく、それは受験浪人だったからということもあるけれど、年取った今に至るまでその辺は変わらなかったりする。


 例外としては、例えば、往年の名レーサー、生沢徹氏のショップには行ってみたいと思っていた。白地にね、赤で「TEAM IKUZAWA」というロゴがカッコよくて、何か欲しいと思っていた、つい最近までは田舎の男子高校生であった。


 果たして、ゴールデンウィークの或る、少し汗ばむくらいの陽気の日である。寮最寄りの蓮根駅から巣鴨で山手線、渋谷まで行って。そう、渋谷なんて早々行くことはなかったし、まして田園都市線など、生涯あの時乗った切りだが、何はともあれ、確か桜新町まで乗ったんだと思う。駒澤大学駅や用賀駅ではなかったと思うのだが、まぁ、忘れたよ。で246号線まで歩き、西か東か分からなかったが、まぁ、とにかくその時は西を向いて歩いていた。道沿いのはずだから分かるだろうって。


 休日の昼前のこと。クルマの通りはそれほど多くはなかったように思う。それが普通なのかどうかはわからない。そこをさ、青のニンジャと銀のカタナがバヒュンと走っていったのさ。某マンガみたいに。多分、あの後用賀から高速に乗ったんだろうが、まぁ、繰り返すけど、バヒュンって一瞬でした。


 あっという間に2台は遠くに行ってしまったけれど、立ち止まって呆けてみてしまいましたね。


 独り言なんて滅多にしませんが、思わず口をついて出たのは

「突き抜けてぇ」

っていうか、走り去りてぇ、と、時々、今でも思ったりします。逃げたい、というよりは、常に、オレはもうそこにはいない、ってのに憧れをずっと持ってたりするのだから、困ったものです。


 実際には、年を追うごとに、それこそ際限なくオレは鈍くさく、とてもとても突き抜けたり走り去ったりすることができない、只々そこに残される、そういう自分を事あるごとに再確認して、出るのはため息ですわな。



I tried going to Maharajah, East and West, but was defeated badly, but basically, I went to Tokyo when I was 19 and I rarely think about where I want to go , It may be because I was an exam ronin, but that area hasn't changed even now that I'm old.


As an exception, for example, I would like to go to the shop of Mr. Tetsu Ikusawa, the famous racer of yesteryear. The red "TEAM IKUZAWA" logo on a white background looked cool, and I wanted something. Until just before that, I was a high school boy in the countryside.


As expected, it was a sunny day during Golden Week, when I got a little sweaty. From Hasune Station, which is closest to the dormitory, go from Sugamo to Shibuya on the Yamanote Line. Yes, I didn't get to Shibuya early on, let alone the Den-en-toshi line, which I've ridden at that time in my life, but I think I rode all the way to Sakurashinmachi. I don't think it was at Komazawa-daigaku Station or Yoga Station, but I forgot. So I walked to Route 246, I wasn't sure if it was west or east, but anyway, I was walking west at that time. It should be along the road, so you should know.


"It was before noon on a holiday." I don't think there were that many cars on the street. I don't know if that is normal. There, a blue ninja and a silver katana ran briskly. like some manga. Maybe after that they got on the highway from Yoga, but, well, I repeat, it was a moment.


"In no time, the two bikes were far away, but I stopped and looked at them in amazement."


"I rarely talk to myself, but what came out of my mouth was

"Go through"

Or rather, run away, sometimes I still think. It's not that I want to run away, but that I'm not there anymore, but I'm always longing for it, so it's a problem.


In fact, as the years go by, I become endlessly dull and unable to break through or run away. It's just a sigh to reconfirm myself that I'm just left there every time I get out.



J'ai essayé d'aller à Maharajah, Est et Ouest, mais j'ai été mal vaincu, mais en gros, je suis allé à Tokyo quand j'avais 19 ans et je pense rarement à où je veux aller, c'est peut-être parce que j'étais un ronin d'examen, mais ce domaine n'a pas changé même maintenant que je suis vieux.


A titre exceptionnel, par exemple, je voudrais aller à la boutique de M. Tetsu Ikusawa, le célèbre coureur d'antan. Le logo "TEAM IKUZAWA" rouge sur fond blanc avait l'air cool, et je voulais quelque chose. , j'étais un lycéen à la campagne.


Comme prévu, c'était une journée ensoleillée pendant la Golden Week, quand j'ai un peu transpiré. De la gare de Hasune, qui est la plus proche du dortoir, allez de Sugamo à Shibuya sur la ligne Yamanote. Oui, je ne suis pas arrivé à Shibuya tôt sur, sans parler de la ligne Den-en-toshi, que j'ai parcourue à cette époque de ma vie, mais je pense que j'ai roulé jusqu'à Sakurashinmachi. Je ne pense pas que ce soit à la station Komazawa-daigaku ou à la station Yoga Alors j'ai marché jusqu'à la route 246, je ne savais pas si c'était vers l'ouest ou vers l'est, mais bon, je marchais vers l'ouest à ce moment-là.


"C'était avant midi un jour férié. Je ne pense pas qu'il y avait tant de voitures dans la rue. Je ne sais pas si c'est normal. Là, un ninja bleu et un katana argenté couraient à vive allure. Comme certains mangas. Peut-être qu'après cela, ils ont pris l'autoroute depuis Yoga, mais bon, je le répète, c'était un moment.


"En un rien de temps, les deux vélos étaient loin, mais je me suis arrêté et je les ai regardés avec étonnement."


"Je me parle rarement, mais ce qui est sorti de ma bouche, c'est

"Traverser"

Ou plutôt fuir, parfois je pense encore, ce n'est pas que j'ai envie de fuir, mais que je ne suis plus là, mais j'en ai toujours envie, donc c'est un problème.


En fait, au fil des années, je deviens sans cesse ennuyeux et incapable de percer ou de m'enfuir.C'est juste un soupir pour me reconfirmer que je suis juste laissé là à chaque fois que je sors.



Ich habe versucht, nach Maharadscha, Ost und West zu gehen, wurde aber schwer geschlagen, aber im Grunde ging ich mit 19 nach Tokio und denke selten darüber nach, wohin ich gehen möchte. Vielleicht liegt es daran, dass ich ein Prüfungs-Ronin war, aber an dieser Gegend hat sich auch jetzt, wo ich alt bin, nicht verändert.


Ausnahmsweise würde ich zum Beispiel gerne in den Laden von Herrn Tetsu Ikusawa gehen, dem berühmten Rennfahrer von damals. Das rote „TEAM IKUZAWA“-Logo auf weißem Hintergrund sah cool aus, und ich wollte etwas. , Ich war ein Highschool-Junge auf dem Land.


Wie erwartet war es ein sonniger Tag während der Goldenen Woche, an dem ich etwas verschwitzt war. Vom Bahnhof Hasune, der dem Wohnheim am nächsten liegt, fahren Sie mit der Yamanote-Linie von Sugamo nach Shibuya. Ja, ich bin nicht früh in Shibuya angekommen weiter, geschweige denn die Den-en-toshi-Linie, die ich damals in meinem Leben gefahren bin, aber ich glaube, ich bin den ganzen Weg bis Sakurashinmachi gefahren. Ich glaube nicht, dass es an der Komazawa-daigaku-Station oder der Yoga-Station war Also ging ich zur Route 246. Ich war mir nicht sicher, ob sie westlich oder östlich war, aber egal, ich ging damals nach Westen. Sie sollte entlang der Straße verlaufen, also sollten Sie es wissen.


„Es war vor Mittag an einem Feiertag.“ Ich glaube nicht, dass so viele Autos auf der Straße waren. Ich weiß nicht, ob das normal ist. Da rannten ein blauer Ninja und ein silbernes Katana zügig. Wie in einem Manga. Vielleicht kamen sie danach vom Yoga auf die Autobahn, aber ich wiederhole, es war ein Moment.


„Binnen kürzester Zeit waren die beiden Motorräder weit weg, aber ich blieb stehen und schaute sie erstaunt an.“


„Ich rede selten mit mir selbst, aber was aus meinem Mund kam, war

"Durchgehen"

Oder besser gesagt, weglaufen, denke ich manchmal immer noch. Es ist nicht so, dass ich weglaufen möchte, sondern dass ich nicht mehr da bin, aber ich sehne mich immer danach, also ist es ein Problem.


Tatsächlich werde ich im Laufe der Jahre immer langweiliger und unfähig, durchzubrechen oder wegzulaufen. Es ist nur ein Seufzer, der mir jedes Mal, wenn ich rauskomme, erneut bestätigt, dass ich einfach dort zurückgelassen werde.



Intenté ir a Maharajah, East y West, pero fui derrotado gravemente, pero básicamente, fui a Tokio cuando tenía 19 años y rara vez pienso a dónde quiero ir. Puede ser porque era un ronin de examen, pero esa área no ha cambiado incluso ahora que soy viejo.


Como excepción, por ejemplo, me gustaría ir a la tienda del Sr. Tetsu Ikusawa, el famoso corredor de antaño. El logo rojo "TEAM IKUZAWA" sobre un fondo blanco se veía genial, y quería algo. , era un chico de secundaria en el campo.


Como era de esperar, era un día soleado durante la Semana Dorada, cuando me puse un poco sudoroso. Desde la estación Hasune, que es la más cercana al dormitorio, ve de Sugamo a Shibuya en la línea Yamanote. Sí, no llegué temprano a Shibuya. en, por no hablar de la línea Den-en-toshi, que he montado en ese momento de mi vida, pero creo que viajé hasta Sakurashinmachi. No creo que fuera en la estación Komazawa-daigaku o la estación de yoga. Así que caminé hacia la ruta 246, no estaba seguro si era al oeste o al este, pero de todos modos, estaba caminando hacia el oeste en ese momento. Debería ser a lo largo de la carretera, así que debes saberlo.


"Fue antes del mediodía en un día festivo". No creo que haya tantos autos en la calle. No sé si eso es normal. Allí, un ninja azul y una katana plateada corrían rápidamente. Como un manga. Tal vez después de eso entraron en la carretera de Yoga, pero bueno, repito, fue un momento.


"En poco tiempo, las dos bicicletas estaban muy lejos, pero me detuve y las miré con asombro".


"Rara vez hablo solo, pero lo que salió de mi boca fue

"Atravesar"

O más bien huir, a veces sigo pensando, no es que quiera huir, es que ya no estoy, pero siempre lo estoy deseando, entonces es un problema.


De hecho, a medida que pasan los años, me vuelvo infinitamente aburrido e incapaz de abrirme paso o huir. Es solo un suspiro para reconfirmarme a mí mismo que me dejan allí cada vez que salgo.



我嘗試過去大君、東方和西方,但都敗得很慘,但基本上,我19歲的時候去了東京,我很少考慮我想去哪裡,可能是因為我是考試浪人,但那個地區即使現在我老了,也沒有改變。


作為例外,例如,我想去昔日著名賽車手生澤哲先生的商店。白色背景上的紅色“TEAM IKUZAWA”標誌看起來很酷,我想要一些東西。,我是一個農村的高中男孩。


果然是黃金周的大晴天,出了點汗,從離宿舍最近的蓮根站,從巢鴨坐山手線到澀谷。是的,沒早到澀谷。更不用說我當時乘坐過的田園都市線了,但我想我一路騎到了櫻新町。我不認為是在駒澤大學站或瑜伽站於是我就走到了246號公路上,我不確定是向西還是向東,但不管怎樣,我當時是向西走的,應該是沿著路走的,所以你應該知道。


“那是在假期的中午之前。”街上的車好像沒有那麼多,不知道這是否正常。那裡,一個藍色的忍者和一個銀色的武士刀在輕快地跑著,就像漫畫裡的一樣。也許在那之後他們從瑜伽出發上了高速公路,但是,好吧,我再說一遍,那是一個時刻。


“很快,兩輛自行車就離得很遠了,但我停下來,驚訝地看著它們。”


“我很少自言自語,但從我嘴裡說出來的是

“經過”

或者說,逃跑,有時候我還是會想。不是我想逃跑,而是我已經不在了,但我總是渴望它,所以這是一個問題。


其實,隨著歲月的流逝,我變得無盡的遲鈍,無法突破,也無法逃避,每次出去只是一聲嘆息,重新確認自己只是被留在那裡。



Jag försökte åka till Maharajah, öst och väst, men blev illa besegrad, men i grund och botten åkte jag till Tokyo när jag var 19 och jag tänker sällan på vart jag vill åka, det kan bero på att jag var en examen ronin, men det området har inte förändrats ens nu när jag är gammal.


Som ett undantag skulle jag till exempel vilja gå till Mr. Tetsu Ikusawas butik, den berömda racerföraren från förr. Den röda "TEAM IKUZAWA"-logotypen på en vit bakgrund såg cool ut, och jag ville ha något. , Jag var en gymnasiepojke på landsbygden.


Som väntat var det en solig dag under Golden Week, då jag blev lite svettig. Från Hasune Station, som ligger närmast elevhemmet, åk från Sugamo till Shibuya på Yamanote-linjen. Ja, jag kom inte till Shibuya tidigt på, än mindre Den-en-toshi-linjen, som jag har åkt vid den tiden i mitt liv, men jag tror att jag åkte hela vägen till Sakurahinmachi. Jag tror inte att det var på Komazawa-daigaku Station eller Yoga Station Så jag gick till väg 246, jag var inte säker på om det var västerut eller österut, men jag gick i alla fall västerut vid den tiden. Det borde ligga längs vägen, så du borde veta.


"Det var före lunchtid på en semester." Jag tror inte att det fanns så många bilar på gatan. Jag vet inte om det är normalt. Där sprang en blå ninja och en silver katana snabbt. som någon manga. Kanske efter det kom de på motorvägen från Yoga, men, ja, jag upprepar, det var ett ögonblick.


"På nolltid var de två cyklarna långt borta, men jag stannade och tittade förundrat på dem."


"Jag pratar sällan med mig själv, men det som kom ut ur min mun var

"Gå igenom"

Eller snarare, spring iväg, ibland tänker jag fortfarande. Det är inte det att jag vill fly, utan att jag inte är där längre, men jag längtar alltid efter det, så det är ett problem.


Jag blir faktiskt oändligt matt och oförmögen att bryta igenom eller springa iväg.Det är bara en suck att bekräfta mig själv att jag bara lämnas där varje gång jag kommer ut.


2023年8月13日日曜日

NT0005~0006 Colors/Dance - George Winston 4 FZ400のチャラ男君の話 (T1129)

  受験生、浪人生だから、禁欲的でなければならない。一見、まぁ、フツーに言われているっていうか、そう思われていることなんだが。友達は基本深く付き合わない、目の前にいる人間はライバルだ、恋愛なんてもっての外、みたいな感じの事を現役合格出来なかった春、言いくるめられる。反感を感じないことはないけれど、まぁ、そうだろうな、と、特に反論する材料など持ち合わせているわけでもなく。

 今のコはどうかは知らないよ。そもそも、受験浪人するくらいなら現役合格出来る位に受ける大学のランクを下げてしまうのが一般的らしいし。親の経済的事情もあるし、学歴社会自体への信頼性もかつてほどはなくなっているし。逆に高学歴ニート何て言うのが存在する時代、浪人というのがかなりレアになっているのも無理からぬこと。

 おかげで、母校の高校、かつては現役浪人併せて東大合格者、何十人かいたというのに、今じゃ10人そこそこという話である。かつては浪人してでも東大目指したあたりのコがこぞって医学部なんだそうだ。それがいいのか悪いのか。


 というわけで、禁欲的でなければならないのに、目の前の光景はいったいなんなんだ、と、同じ予備校の寮の奴は思い、寮でそれを吐き出していた。


 この時はビカビカの新車であったはずだ。ヤマハのFZ400Rをタンデムで乗り付けるカップル。彼氏の方は、こう言うとわかる方にはわかっていただけるかな? 如何にも80年代半ばの、今でいうイケメン。横刈り上げて、髪の毛立てて、前髪は長く前に垂らす。バブル前夜ともいえるころで、肩にも充てモノがあったのか、今のようなナチュラルショルダーではない感じ。なんか全体の雰囲気として、今でいう、チャラかった。彼女の方はまぁ、あ、覚えていないな。可愛いと言っちゃカワイイ感じだったとは思うが、個人的には好みではなかったので興味はそれほどなかった。

 いや、キミら、オレ等も、浪人生でしょ? なにしてんの?

 とは言え、寮の奴らも、深刻に彼のカップルをねたんでいたわけではないと思う。まぁ、女の子が好みだったやつはいたみたいで、寮の食堂で、話のネタとして盛り上がってもしてみたりしたが、所詮は他人事、と割り切ってはいたと思う。


 はたして、FZのチャラ男君は秋ごろから見なくなったと思う。顔をしっかり認識していなかったので、髪型も変えて本当はいたのかもしれないけれど。女の子の方は、偶に顔を見かけた。あぁ、誰に似てるだろ? 愛嬌のあるカエル顔だった気がする。ふわふわ髪の。


 んで、彼らがどうなったかなんて知らない。今すれ違っても、彼、彼女と分かることはないだろう。彼は苦労しているかもしれない。彼女は、案外うまく世の中渡っているかもしれない。そんなことをちらっと想像したりもする。


 ほらみたことか大会にもなりそうだが、しかし、寧ろ今となっては、たかが大学受験で禁欲を強いて、余程明らかな大願をしっかり持っている場合出ない限り、自分の内の声とか望んでいるもの、そんなものを見ないふりさせることの方がデメリット大きいんじゃないかと感じたりもする。

 FZで乗りつける事なんて些末もいいことだが、鬱々としたものをただ抱え込んでいるだけより、良いのかもしれない。SRXのヤマモトといい、な。

 とはいえ、実のところ、オレは現役高3生の頃に比べたら浪人中はそれほど鬱々とはしていなかったんだけど。



You must be ascetic because you are an examinee and a ronin. At first glance, well, it's normal, or rather, it's what you think. In the spring when I didn't pass the entrance exam, I was told things like, "Friends don't really go out with each other, people in front of you are rivals, and love is out of the question." It's not that I don't feel antipathy, but well, I guess so, and I don't have any particular material to object to.

"I don't know how things are now." In the first place, it seems that it's common to lower the rank of the university you're accepted to so that you can pass the active exam, rather than being a ronin. There are also the financial circumstances of parents, and the reliability of the academic society itself is not as good as it used to be. On the other hand, in an era when there are highly educated NEETs, it is not unreasonable that ronin are quite rare.

Thanks to that, at my alma mater high school, there used to be dozens of people who passed the University of Tokyo, including both current and ronin, but now there are about 10 people. It seems that all the people around me who went to the University of Tokyo even if they were ronin in the past are medical schools. Is that good or bad?


"So, even though it should be ascetic, what is the scene in front of me?" The guy in the same prep school dormitory was thinking about it and spitting it out in the dormitory.


"It must have been a brand new car at the time." A couple riding a Yamaha FZ400R in tandem. If you're a boy, would you be able to understand me if I said this? A handsome guy from the mid-80's. Cut it sideways, put your hair up, and hang your bangs long in front. It was on the eve of the bubble economy, and maybe there was something on the shoulders, so it feels like it's not a natural shoulder like now. The overall atmosphere was, what we would call now, sassy. As for her, well, I don't remember. I think she was cute when I said she was cute, but I personally didn't like her, so I wasn't that interested.

"No, you and I are also ronin, aren't we?"  What are you doing?

However, I don't think the people in the dormitory were seriously jealous of his couple. Well, it seems that there was a guy who liked girls, and even tried to get excited about it as a topic of conversation in the dormitory cafeteria, but I think they were clear that it was someone else's problem after all.


"I think FZ's Chara-kun hasn't been seen since autumn." He wasn't really recognizing his face, so he might have changed his hairstyle too. As for the girl, I happened to see her face. oh who does she look like "I think he had a charming frog face." Fluffy hair.


"Well, I don't know what happened to them." Even if we passed each other now, I wouldn't recognize him or her. he may be having a hard time. She may be doing well in the world unexpectedly. She even fantasizes about it.


You see, it looks like it's going to be a competition, but rather than now, unless you're forced to abstain from college entrance exams and have a very clear and strong desire, you can't say anything about your inner voice. I also feel that pretending not to see things like that is a big disadvantage.

Even if it's trivial, it's nice to be able to get on the FZ, but it might be better than just holding onto something depressing. Just like the SRX Yamamoto.

"Having said that, in fact, compared to when I was in my third year of high school, I wasn't as depressed as a ronin."



Tu dois être ascète parce que tu es un candidat et un ronin. À première vue, eh bien, c'est normal, ou plutôt, c'est ce que tu penses. Au printemps, quand je n'ai pas réussi l'examen d'entrée, on m'a dit des choses comme " Les amis ne sortent pas vraiment ensemble, les gens devant vous sont des rivaux et l'amour est hors de question." Ce n'est pas que je ne ressens pas d'antipathie, mais bon, je suppose que oui, et je ne avoir un matériel particulier à objecter.

"Je ne sais pas comment ça se passe maintenant." En premier lieu, il semble qu'il soit courant de baisser le rang de l'université dans laquelle on est accepté afin de pouvoir réussir l'examen actif, plutôt que d'être un ronin. aussi la situation financière des parents et la fiabilité de la société universitaire elle-même ne sont plus aussi bonnes qu'avant. D'autre part, à une époque où il y a des NEET très instruits, il n'est pas déraisonnable que les ronin soient assez rares.

Grâce à cela, dans mon lycée alma mater, il y avait des dizaines de personnes qui passaient l'université de Tokyo, y compris à la fois actuelles et ronin, mais maintenant il y a environ 10 personnes à l'université de Tokyo même si elles étaient ronin dans le passé sont les écoles de médecine.


"Alors, même si ça devrait être ascétique, quelle est la scène devant moi?" Le gars dans le même dortoir de l'école préparatoire y pensait et le recrachait dans le dortoir.


"Ça devait être une toute nouvelle voiture à l'époque." Un couple conduisant une Yamaha FZ400R en tandem. Si vous êtes un garçon, seriez-vous capable de me comprendre si je disais cela ? Un beau mec du milieu des années 80 Coupez-le sur le côté, relevez vos cheveux et accrochez votre frange longue devant. C'était à la veille de la bulle économique, et peut-être qu'il y avait quelque chose sur les épaules, donc on a l'impression que ce n'est pas une épaule naturelle comme maintenant. était, ce que nous appellerions maintenant, impertinent. Quant à elle, eh bien, je ne me souviens pas. Je pense qu'elle était mignonne quand j'ai dit qu'elle était mignonne, mais personnellement, je ne l'aimais pas, donc je n'étais pas si intéressé .

"Non, toi et moi sommes aussi des ronin, n'est-ce pas ?" Qu'est-ce que tu fais ?

Cependant, je ne pense pas que les gens du dortoir étaient sérieusement jaloux de son couple. Eh bien, il semble qu'il y avait un gars qui aimait les filles, et a même essayé de s'exciter à ce sujet comme sujet de conversation dans la cafétéria du dortoir, mais je pense qu'ils étaient clairs que c'était le problème de quelqu'un d'autre après tout.


"Je pense que Chara-kun de FZ n'a pas été vu depuis l'automne." Il ne reconnaissait pas vraiment son visage, donc il a peut-être aussi changé de coiffure. Quant à la fille, il m'est arrivé de voir son visage. Je pense qu'il avait un charmant visage de grenouille." Des cheveux duveteux.


« Eh bien, je ne sais pas ce qui leur est arrivé. » Même si nous nous croisions maintenant, je ne le reconnaîtrais pas. J'en fantasme même.


Vous voyez, on dirait que ça va être un concours, mais plutôt que maintenant, à moins que vous ne soyez obligé de vous abstenir des examens d'entrée à l'université et que vous ayez un désir très clair et fort, vous ne pouvez rien dire sur votre voix intérieure. pense que faire semblant de ne pas voir des choses comme ça est un gros inconvénient.

Même si c'est trivial, c'est bien de pouvoir monter sur la FZ, mais c'est peut-être mieux que de s'accrocher à quelque chose de déprimant, comme le SRX Yamamoto.

"Cela dit, en fait, comparé à quand j'étais en troisième année de lycée, je n'étais pas aussi déprimé qu'un ronin."



Du musst asketisch sein, weil du ein Prüfling und ein Ronin bist. Auf den ersten Blick ist das normal, oder besser gesagt, es ist das, was du denkst. Im Frühjahr, als ich die Aufnahmeprüfung nicht bestand, wurden mir Dinge gesagt wie: „ Freunde gehen nicht wirklich miteinander aus, die Leute vor einem sind Rivalen und an Liebe ist nicht zu denken Sie haben ein bestimmtes Material, gegen das Sie Einwände erheben können.

„Ich weiß nicht, wie die Dinge jetzt sind.“ Erstens scheint es üblich zu sein, den Rang der Universität, an der man angenommen wird, herabzusetzen, damit man die aktive Prüfung bestehen kann, anstatt ein Ronin zu sein Auch die finanziellen Verhältnisse der Eltern und die Zuverlässigkeit der akademischen Gesellschaft selbst sind nicht mehr so ​​gut wie früher. Andererseits ist es in einer Zeit, in der es hochgebildete NEETs gibt, nicht unvernünftig, dass Ronin recht selten sind.

Dank dessen gab es an meiner Alma Mater High School früher Dutzende von Leuten, die die Universität Tokio bestanden haben, darunter sowohl aktuelle als auch Ronin, aber jetzt sind es etwa 10 Leute. die Universität Tokio, auch wenn sie Ronin in der waren Vergangenheit sind medizinische Fakultäten.


„Also, auch wenn es asketisch sein sollte, was ist die Szene vor mir?“ Der Typ im selben Wohnheim der Vorbereitungsschule dachte darüber nach und spuckte es im Wohnheim aus.


„Damals muss es ein brandneues Auto gewesen sein.“ Ein Paar, das eine Yamaha FZ400R im Tandem fährt. Wenn Sie ein Junge wären, könnten Sie mich verstehen, wenn ich das sagen würde? Ein gutaussehender Kerl aus der Mitte der 80er Jahre Schneiden Sie es seitlich, stecken Sie Ihre Haare hoch und lassen Sie Ihren Pony lang nach vorne hängen. Es war am Vorabend der Blasenwirtschaft, und vielleicht war etwas auf den Schultern, sodass es sich anfühlt, als wäre es keine natürliche Schulter wie jetzt. Gesamtatmosphäre war, wie wir es heute nennen würden, frech. Was sie betrifft, nun ja, ich erinnere mich nicht mehr. Ich fand sie süß, als ich sagte, sie sei süß, aber ich persönlich mochte sie nicht, also war ich nicht so interessiert .

„Nein, du und ich sind auch Ronin, nicht wahr?“ Was machst du?

Allerdings glaube ich nicht, dass die Leute im Wohnheim ernsthaft eifersüchtig auf sein Paar waren. Nun, es scheint, dass es einen Mann gab, der Mädchen mochte und sogar versuchte, sie als Gesprächsthema in der Cafeteria des Wohnheims dafür zu begeistern. aber ich denke, ihnen war klar, dass es doch das Problem von jemand anderem war.


„Ich glaube, FZs Chara-kun wurde seit Herbst nicht mehr gesehen.“ Er erkannte sein Gesicht nicht wirklich, also hat er möglicherweise auch seine Frisur geändert. Was das Mädchen betrifft, habe ich zufällig ihr Gesicht gesehen. Es sah aus wie „Ich.“ Ich glaube, er hatte ein bezauberndes Froschgesicht. Flauschiges Haar.


„Nun, ich weiß nicht, was mit ihnen passiert ist.“ Selbst wenn wir jetzt aneinander vorbeikämen, würde ich ihn oder sie nicht erkennen. Ich fantasiere sogar darüber.


Sie sehen, es sieht so aus, als würde es ein Wettbewerb werden, aber anstatt jetzt, es sei denn, Sie sind gezwungen, auf Aufnahmeprüfungen für das College zu verzichten und haben einen ganz klaren und starken Wunsch, können Sie nichts über Ihre innere Stimme sagen. Auch Ich habe das Gefühl, dass es ein großer Nachteil ist, so zu tun, als würde man solche Dinge nicht sehen.

Auch wenn es trivial ist, ist es schön, in die FZ einsteigen zu können, aber es ist vielleicht besser, als sich nur an etwas Deprimierendem festzuhalten. Genau wie die SRX Yamamoto.

„Allerdings war ich im Vergleich zu meinem dritten High-School-Jahr nicht so deprimiert wie ein Ronin.“



Debes ser asceta porque eres un examinado y un ronin. A primera vista, bueno, es normal, o mejor dicho, es lo que piensas. En la primavera, cuando no pasé el examen de ingreso, me dijeron cosas como: " Los amigos realmente no salen entre ellos, las personas frente a ti son rivales, y el amor está fuera de discusión". No es que no sienta antipatía, pero bueno, supongo que sí, y no es así. tener algún material en particular que objetar.

“No sé cómo están las cosas ahora.” En primer lugar, parece que es común bajar el rango de la universidad a la que te aceptan para poder aprobar el examen activo, en lugar de ser un ronin. también las circunstancias financieras de los padres, y la confiabilidad de la sociedad académica en sí misma no es tan buena como solía ser. Por otro lado, en una era en la que hay NINIs altamente educados, no es irrazonable que los ronin sean bastante raros.

Gracias a eso, en mi escuela secundaria alma mater, solía haber docenas de personas que aprobaron la Universidad de Tokio, incluidos los actuales y los ronin, pero ahora hay unas 10 personas en la Universidad de Tokio, incluso si eran ronin en el pasado son las facultades de medicina.


"Entonces, aunque debería ser ascético, ¿cuál es la escena frente a mí?" El chico en el mismo dormitorio de la escuela preparatoria estaba pensando en eso y escupiéndolo en el dormitorio.


"Debe haber sido un auto nuevo en ese momento". Una pareja montando una Yamaha FZ400R en tándem. Si eres un chico, ¿podrías entenderme si digo esto? Un chico guapo de mediados de los 80 Córtalo de lado, recógete el cabello y cuélgate el flequillo largo al frente. Fue en la víspera de la burbuja económica, y tal vez había algo en los hombros, por lo que parece que no es un hombro natural como ahora. Atmósfera general era, lo que llamaríamos ahora, atrevida. En cuanto a ella, bueno, no recuerdo. Creo que era linda cuando dije que era linda, pero personalmente no me gustaba, así que no estaba tan interesado .

“No, tú y yo también somos ronin, ¿no?” ¿Qué estás haciendo?

Sin embargo, no creo que las personas en el dormitorio estuvieran seriamente celosas de su pareja. Bueno, parece que había un chico al que le gustaban las chicas, e incluso trató de emocionarse con eso como tema de conversación en la cafetería del dormitorio. pero creo que tenían claro que era problema de otra persona después de todo.


"Creo que no se ha visto a Chara-kun de FZ desde el otoño". Realmente no estaba reconociendo su rostro, por lo que también podría haber cambiado su peinado. En cuanto a la chica, vi su rostro como "Yo creo que tenía una cara de rana encantadora." Pelo esponjoso.


"Bueno, no sé qué les pasó." Incluso si nos cruzamos ahora, no lo reconocería, incluso fantasea con eso.


Verá, parece que va a ser una competencia, pero en lugar de ahora, a menos que se vea obligado a abstenerse de los exámenes de ingreso a la universidad y tenga un deseo muy claro y fuerte, no puede decir nada sobre su voz interior también. siento que pretender no ver las cosas así es una gran desventaja.

Incluso si es trivial, es bueno poder subirse a la FZ, pero podría ser mejor que simplemente aferrarse a algo deprimente, como el SRX Yamamoto.

"Habiendo dicho eso, de hecho, en comparación con cuando estaba en mi tercer año de secundaria, no estaba tan deprimido como un ronin".



你一定是苦行僧,因為你是考生,是浪人。乍一看,嗯,這很正常,或者說,這就是你的想法。春天,當我沒有通過入學考試時,有人告訴我這樣的話:“朋友並不是真的一起出去,眼前的人是對手,愛情更談不上。”這並不是說我不感到反感,但好吧,我想是這樣,而且我不認為有任何特定的材料要反對。

“我不知道現在怎麼樣了。”首先,降低你被錄取的大學的排名以便你可以通過主動考試似乎是很常見的,而不是成為一個浪人。一方面是家長的經濟狀況,另一方面是學術界本身的可靠性大不如前,另一方面,在高學歷尼特族盛行的時代,浪人相當稀少也不是沒有道理的。

多虧了這一點,在我的母校高中,以前有幾十人考上了東京大學,其中包括現在的浪人,現在只有十人左右。東京大學,即使他們是浪人。過去是醫學院。


“所以,雖然應該是苦行僧,但是眼前的景像是什麼呢?”同預科宿舍的傢伙心裡想著,在宿舍裡吐了出來。


“當時一定是全新的車。”一對情侶串聯著一輛雅馬哈FZ400R。如果你是男生,我這麼說你能聽懂嗎?80年代中期的帥哥側著剪,把頭髮盤起來,劉海長長的掛在前面,當時是泡沫經濟前夕,可能肩膀上有什麼東西,所以感覺不像現在這樣自然的肩膀。整體大氣是,我們現在所說的,時髦。至於她,嗯,我不記得了。當我說她可愛時,我覺得她很可愛,但我個人不喜歡她,所以我沒那麼感興趣。

“不,你我也是浪人,不是嗎?”你在做什麼?

不過,我覺得宿舍裡的人並沒有嚴重嫉妒他夫婦倆。呃,好像有一個男生喜歡女孩子,甚至還試圖在宿舍食堂里以此作為話題,但我認為他們很清楚這畢竟是別人的問題。


“我覺得FZ的Chara君從秋天就沒有見過了。”他並沒有真正認出他的臉,所以他可能也改變了他的髮型。至於那個女孩,我碰巧看到了她的臉。看起來像“我”我覺得他有一張迷人的青蛙臉。”蓬鬆的頭髮。


“嗯,我不知道他們發生了什麼事。”即使我們現在擦肩而過,我也不會認出他或她,甚至會幻想。


你看,看起來像是要競爭,但不是現在,除非你被迫放棄高考,並且有一個非常明確和強烈的願望,否則你內心的聲音也不能說什麼。覺得假裝沒有看到這樣的事情是一個很大的缺點。

即使是微不足道的事情,能夠登上 FZ 也很好,但這可能比僅僅抓住一些令人沮喪的東西要好。就像 SRX Yamamoto 一樣。

“話雖如此,其實和我高三的時候相比,我已經沒有浪人那麼鬱悶了。”



Du måste vara asketisk för att du är en examinand och en ronin. Vid första anblicken, ja, det är normalt, eller snarare, det är vad du tror. På våren när jag inte klarade antagningsprovet fick jag höra saker som " Vänner går inte riktigt ut med varandra, människor framför dig är rivaler, och kärlek är uteslutet." Det är inte så att jag inte känner antipati, men jag antar det, och det gör jag inte har något särskilt material att invända mot.

"Jag vet inte hur det ligger till nu." För det första verkar det som att det är vanligt att sänka rangen på universitetet du är antagen till så att du kan klara det aktiva provet, snarare än att vara en ronin. även föräldrarnas ekonomiska förhållanden och tillförlitligheten i själva det akademiska samhället är inte så bra som det brukade vara. Å andra sidan, i en tid då det finns högutbildade NEET, är det inte orimligt att ronin är ganska sällsynt.

Tack vare det, på min alma mater-gymnasium, brukade det vara dussintals människor som passerade Tokyos universitet, inklusive både nuvarande och ronin, men nu finns det cirka 10 personer. University of Tokyo även om de var ronin i tidigare är medicinska skolor.


"Så, även om det borde vara asketiskt, vad är scenen framför mig?" Killen i samma förskolehem tänkte på det och spottade ut det i sovsalen.


"Det måste ha varit en helt ny bil på den tiden." Ett par som körde en Yamaha FZ400R i tandem. Om du är en pojke, skulle du kunna förstå mig om jag sa detta? En snygg kille från mitten av 80-talet Klipp det i sidled, sätt upp håret och häng luggen långt fram. Det var på tröskeln till bubbelekonomin, och det kanske var något på axlarna, så det känns som att det inte är en naturlig axel som nu. överlag atmosfär var, vad vi skulle kalla nu, sur. När det gäller henne, ja, jag minns inte. Jag tror att hon var söt när jag sa att hon var söt, men jag personligen gillade henne inte, så jag var inte så intresserad .

”Nej, du och jag är också ronin, eller hur?” Vad gör du?

Jag tror dock inte att personerna i sovsalen var allvarligt avundsjuka på hans par.. Tja, det verkar som att det fanns en kille som gillade tjejer, och till och med försökte bli upphetsad över det som ett samtalsämne i sovsalens cafeterian, men jag tror att de var tydliga med att det trots allt var någon annans problem.


"Jag tror att FZ:s Chara-kun inte har setts sedan hösten." Han kände inte riktigt igen sitt ansikte, så han kan ha ändrat sin frisyr också. När det gäller flickan råkade jag se hennes ansikte. ser ut som "jag tror att han hade ett charmigt grodansikte." Fluffigt hår.


"Nja, jag vet inte vad som hände med dem." Även om vi gick förbi varandra nu skulle jag inte känna igen honom eller henne, fantiserar ens om det.


Du förstår, det ser ut som att det kommer att bli en tävling, men snarare än nu, om du inte tvingas avstå från högskoleprov och har en mycket tydlig och stark önskan, kan du inte säga något om din inre röst. känner att det är en stor nackdel att låtsas inte se sådana saker.

Även om det är trivialt är det skönt att kunna sätta sig på FZ, men det kan vara bättre än att bara hålla i något deprimerande, precis som SRX Yamamoto.

"När det är sagt, jämfört med när jag gick tredje året på gymnasiet, var jag inte lika deprimerad som en ronin."