2023年7月17日月曜日

7982 稲森いずみ

 

7982 稲森いずみ

T1120 有村架純氏の頬骨

  20代の時の有村氏は髪の毛で頬骨のあたり隠していたように思う。相当身体を絞り込んでもしもぶくれ気味の顔で、一般人として生きていくならともかく、女優としては主流の顔ではなく、はっきり言ってブス要素になりかねない。おかげで20代いっぱい、結構もっさりした髪型であったことが多いように思うが、この2,3年ほどか、頬骨までのあごのライン隠さなくなってきているようだ。


 とともに、20代は可愛らしい娘さん、であることが先行していたが、「ちひろさん」にしろ「築山殿」にしろ、そうではない心に襞を持った大人の女性、と書くとバカにした言い方になるな、なんというか、演者として職人的なクールさを感じるようになってきているような気がする。とりあえず20代いっぱい、芸能界でポジションをキープ、確立して、30代になってから、何かを解禁したようなそんな感じ。20代の事がないとそれはできなかったことだろう。そういう戦略だったのか、結果的にそうなったのかはわからない。


 ふにゃっとしたというか、柔らかい声質だけど、流されるような柔弱さはない声質をはじめ。実のところ、グラビアだけではあまり好みではないけれど、モニター越しであっても動く彼女というのは魅力的、しかも、年々演じるキャラクターのそれは増しているように思う。


 彼女のような女性がずっと隣にいたら、まぁ、何はなくともその人生は大成功だったと言えるんだろう。まぁ、現実には絶対有り得ない事なんだが。

 顔の造形という意味で彼女より美人という女優さんは結構いるように思うが、なんというかな、存在感がとんでもないことになりつつあるんじゃないかと思っている。



I think Miss Arimura in her twenties hid her cheekbones with her hair. She has a slightly swollen face even if she squeezes her body considerably. This is aside from living as an ordinary person, she is not a mainstream face as an actress, and frankly speaking, it can be a ugly element. Thanks to her, I think that she often had a fairly loose hairstyle throughout her 20s, but it seems that she has been hiding her chin line up to her cheekbones for the past couple of years.


At the same time, in her twenties, she was a pretty girl, but it would be silly to write that she was an adult woman with folds in her heart, whether it was “Chihiro-san” or “Tsukiyama-dono”. I feel like I'm starting to feel a craftsman-like coolness as a performer. For the time being, she will be in her 20s, keep her position in the entertainment world, establish herself, and when she reaches her 30s, it feels like she has lifted the ban on something. She wouldn't have been able to do it if she hadn't been in her 20s. I don't know if that was the strategy or if it worked out that way.


She has a fluffy, soft voice, but it doesn't have a softness that makes it feel like it's being washed away. To tell the truth, I don't really like her only in gravure, but it's attractive to see her moving even through her monitor, and I think that the character she plays is increasing year by year.


If a woman like her was by her side all the time, well, I guess I could say my life was a huge success. Well, that kind of thing can never happen in reality.

I think there are quite a few actresses who are more beautiful than her in terms of the shape of her face, but I don't know what to say about her, but I think that her presence is becoming ridiculous.



Je pense que Mlle Arimura dans la vingtaine cachait ses pommettes avec ses cheveux. Elle a le visage légèrement enflé même si elle serre considérablement son corps. C'est en plus de vivre comme une personne ordinaire, elle n'est pas un visage dominant en tant qu'actrice, et franchement, cela peut être un élément laid. Grâce à elle, je pense qu'elle a souvent eu une coiffure assez lâche tout au long de ses 20 ans, mais il semble qu'elle cache son menton jusqu'à ses pommettes depuis quelques années.


En même temps, dans la vingtaine, c'était une jolie fille, mais il serait idiot d'écrire qu'elle était une femme adulte avec des plis dans le cœur, que ce soit « Chihiro-san » ou « Tsukiyama-dono ». J'ai l'impression de commencer à ressentir une fraîcheur d'artisan en tant qu'interprète. Pour le moment, elle sera dans la vingtaine, gardera sa position dans le monde du divertissement, s'établira, et quand elle atteindra la trentaine, on aura l'impression qu'elle a levé l'interdiction de quelque chose. Elle n'aurait pas pu le faire si elle n'avait pas eu la vingtaine. Je ne sais pas si c'était la stratégie ou si cela a fonctionné de cette façon.


Elle a une voix douce et moelleuse, mais elle n'a pas une douceur qui donne l'impression qu'elle est emportée. A vrai dire, je ne l'aime pas vraiment uniquement en gravure, mais c'est attirant de la voir bouger même à travers son moniteur, et je pense que le personnage qu'elle joue augmente d'année en année.


Si une femme comme elle était à ses côtés tout le temps, eh bien, je suppose que je pourrais dire que ma vie a été un énorme succès. Eh bien, ce genre de chose ne peut jamais arriver dans la réalité.

Je pense qu'il y a pas mal d'actrices qui sont plus belles qu'elle au niveau de la forme de son visage, mais je ne sais pas quoi dire d'elle, mais je trouve que sa présence devient ridicule.



Ich glaube, Miss Arimura in ihren Zwanzigern hat ihre Wangenknochen mit ihren Haaren verdeckt. Sie hat ein leicht geschwollenes Gesicht, auch wenn sie ihren Körper stark drückt. Abgesehen davon, dass sie als gewöhnliche Person lebt, ist sie als Schauspielerin kein Mainstream-Gesicht, und ehrlich gesagt kann es ein hässliches Element sein. Ich glaube, dank ihr hatte sie in ihren 20ern oft eine ziemlich lockere Frisur, aber es scheint, dass sie in den letzten Jahren ihre Kinnlinie bis zu den Wangenknochen versteckt hat.


Gleichzeitig war sie in ihren Zwanzigern ein hübsches Mädchen, aber es wäre albern zu schreiben, dass sie eine erwachsene Frau mit Falten im Herzen war, sei es „Chihiro-san“ oder „Tsukiyama-dono“. Ich habe das Gefühl, dass ich als Performer langsam eine handwerkliche Coolness verspüre. Vorerst wird sie in ihren 20ern sein, ihre Position in der Unterhaltungswelt behalten, sich etablieren, und wenn sie ihre 30er erreicht, fühlt es sich an, als hätte sie das Verbot für etwas aufgehoben. Sie hätte es nicht geschafft, wenn sie nicht in ihren Zwanzigern gewesen wäre. Ich weiß nicht, ob das die Strategie war oder ob es so geklappt hat.


Sie hat eine flauschige, sanfte Stimme, aber nicht so weich, dass es sich anfühlt, als würde sie weggespült. Um ehrlich zu sein, ich mag sie nicht nur im Tiefdruck, aber es ist reizvoll, sie sich bewegen zu sehen, sogar über den Monitor, und ich denke, dass die Figur, die sie spielt, von Jahr zu Jahr größer wird.


Wenn eine Frau wie sie die ganze Zeit an ihrer Seite wäre, könnte ich wohl sagen, dass mein Leben ein großer Erfolg war. Nun, so etwas kann in der Realität niemals passieren.

Ich denke, es gibt einige Schauspielerinnen, die von der Gesichtsform her schöner sind als sie, aber ich weiß nicht, was ich über sie sagen soll, aber ich finde, dass ihre Anwesenheit lächerlich wird.



Creo que la señorita Arimura en sus veinte escondió sus pómulos con su cabello. Tiene la cara un poco hinchada aunque aprieta su cuerpo considerablemente. Aparte de vivir como una persona común, ella no es una cara convencional como actriz y, francamente, puede ser un elemento feo. Gracias a ella, creo que a menudo tenía un peinado bastante suelto durante sus 20 años, pero parece que ha estado ocultando la línea de la barbilla hasta los pómulos durante los últimos dos años.


Al mismo tiempo, en sus veintes, era una chica bonita, pero sería una tontería escribir que era una mujer adulta con pliegues en el corazón, ya fuera "Chihiro-san" o "Tsukiyama-dono". Siento que estoy empezando a sentir la frialdad de un artesano como intérprete. Por el momento, tendrá 20 años, mantendrá su posición en el mundo del entretenimiento, se establecerá y cuando llegue a los 30, se sentirá como si hubiera levantado la prohibición de algo. No habría podido hacerlo si no hubiera tenido 20 años. No sé si esa fue la estrategia o si funcionó de esa manera.


Tiene una voz suave y esponjosa, pero no tiene una suavidad que haga que se sienta como si estuviera siendo arrastrada. A decir verdad, no me gusta mucho solo en huecograbado, pero es atractivo verla moverse incluso a través de su monitor, y creo que el personaje que interpreta va aumentando año tras año.


Si una mujer como ella estuvo a su lado todo el tiempo, bueno, supongo que podría decir que mi vida fue un gran éxito. Bueno, ese tipo de cosas nunca pueden suceder en la realidad.

Creo que hay bastantes actrices que son más hermosas que ella en cuanto a la forma de su rostro, pero no sé qué decir de ella, pero creo que su presencia se está volviendo ridícula.



我認為二十多歲的有村小姐用頭髮遮住了顴骨。 即使用力擠壓身體,她的臉還是有些浮腫。 這撇開普通人的生活不談,作為演員她並不是主流面孔,坦白說,這可能是一個醜陋的因素。 多虧了她,我認為她在20多歲的時候經常留著相當寬鬆的髮型,但在過去的幾年裡,她似乎一直把下巴線條隱藏到顴骨處。


同時,二十多歲的她是一個漂亮的女孩,但無論是“千尋同學”還是“築山殿下”,如果說她是一個內心有褶子的成年女性,那就太傻了。 我覺得我開始感受到作為表演者的工匠般的冷靜。 暫時就20多歲,在娛樂圈保住自己的地位,站穩腳跟,到了30多歲,感覺就像是解禁了一些東西。 如果不是她20多歲,她根本不可能做到這一點。 我不知道這是否是我們的策略,也不知道它是否有效。


她的聲音蓬鬆、輕柔,但卻沒有一種讓人感覺被沖走的柔軟。 說實話,我並不只喜歡凹版的她,但即使通過監視器看到她的動作也很有吸引力,我認為她扮演的角色正在逐年增加。


如果像她這樣的女人一直在她身邊,那麼,我想我可以說我的人生是巨大的成功。 嗯,這種事在現實中是不可能發生的。

我認為就臉型而言,有不少女演員比她更漂亮,但我不知道該說她什麼,但我認為她的存在變得很可笑。



Jag tror att fröken Arimura i tjugoårsåldern gömde sina kindben med håret. Hon har ett lätt svullet ansikte även om hon klämmer ordentligt på kroppen. Detta är förutom att leva som en vanlig person, hon är inte ett mainstream-ansikte som skådespelerska, och ärligt talat kan det vara ett fult inslag. Tack vare henne tror jag att hon ofta haft en ganska lös frisyr under hela 20-årsåldern, men det verkar som att hon har gömt haklinjen upp till kindbenen de senaste åren.


Samtidigt, i tjugoårsåldern, var hon en söt tjej, men det vore dumt att skriva att hon var en vuxen kvinna med veck i hjärtat, oavsett om det var "Chihiro-san" eller "Tsukiyama-dono". Jag känner att jag börjar känna en hantverksliknande coolhet som artist. Tills vidare ska hon vara i 20-årsåldern, behålla sin position i nöjesvärlden, etablera sig och när hon når 30-årsåldern känns det som att hon har hävt förbudet mot något. Hon hade inte kunnat göra det om hon inte hade varit i 20-årsåldern. Jag vet inte om det var strategin eller om det fungerade så.


Hon har en fluffig, mjuk röst, men den har inte en mjukhet som gör att det känns som att den tvättas bort. För att säga sanningen så gillar jag inte henne bara i djuptryck, men det är attraktivt att se henne röra sig även genom sin monitor, och jag tror att karaktären hon spelar ökar år för år.


Om en kvinna som hon var vid hennes sida hela tiden, ja, jag antar att jag skulle kunna säga att mitt liv var en stor framgång. Nåväl, sånt kan aldrig hända i verkligheten.

Jag tror att det finns ganska många skådespelerskor som är vackrare än henne när det gäller formen på hennes ansikte, men jag vet inte vad jag ska säga om henne, men jag tycker att hennes närvaro börjar bli löjlig.



7981 Edinburgh

 

7981 Edinburgh

7980 有村架純 _5

7980 有村架純 _5

 

T1119 1983年。雑誌で見た油冷エンジンの話

 1983年。雑誌で見た油冷エンジンの話


 高校の同級生のその彼は、山奥に自宅があるために、高校に通うために、学校の近所の神社の横に下宿していた。親元から離れた自分の城というのは、そのお年頃の青少年にとっては憧れで。

 彼との思い出を書くべきなんだろうか? 寧ろ、彼の下宿をお邪魔した後、横の神社、熊野社だったが、あまり手入れされているとは言えない、鬱蒼とした感じが酷く印象に残っている。下宿の前の道はというと、車一台も通れるか通れないかほどの狭さだったが、例えば、それより前、小学校かったのだから、人通りがない道ではなかった。そう。子供の時ぐらいまでは、車が通れなくても立派な道、というのが結構あったんだ。


 1983年、84年ころのことだ。彼の部屋で見た雑誌、GOROかなんかだったかな? スズキの油冷エンジンに関する記事が印象に残ってる。ラジエーターで冷やした冷却水をエンジンのウォータージャケットに回す代わりに、大きめのオイルクーラーで少し多めの潤滑油を冷やして、それをエンジンに巡らせる技術について。シリンダー上部のバルブ、中が中空だったか、上からだったか、とにかくそのバルブもオイルを噴射して冷やすんだと。

 750㏄にしろ1000㏄にしろ、シリンダー一個当たり、缶ジュース一個分の大きさあるかないかでしょ? でその上の4本のバルブなんてピンセットで摘ままないと、というサイズに・・・って、なんて細かい事を高温下でやってんだ? アホじゃね? と、高校生のオレは思ったものだ。


 あと、やはり彼の下宿にあった雑誌で見たのが、国内のF3だかF3000で速いイケメンの鈴木アグリが白赤の宅急便カラーでF1を走るとか走らないとかというスクープ記事。実際それが実現するのは結構後の話ではあるんだが。


 実はその彼は、故人である。もっと彼自身のことを書けばいいのだけど、思い出すのは、彼を中心に据えたわけではない、あの時の熊野社の境内の木々のこととか、あの時思ったこととか、そんな事ばかりで、本当に申し訳ない。


 あの熊野社のあたり、ちょっと散歩してみようかな。



1983. The story of an oil-cooled engine seen in a magazine


He, a high school classmate, lived in a boarding house next to a shrine near the school to attend high school because his home was deep in the mountains. A castle of his own away from his parent's house is a dream for a young man of that age.

"Should I write about my memories with him?" On the contrary, after I visited his boarding house, I visited Kumano Shrine next to it, but it was not very well maintained. As for the road in front of the boarding house, it was so narrow that even one car could not pass, but for example, there was an elementary school before that, so it was not a road without traffic. yes. Until I was a child, there were quite a few roads that were fine even if cars couldn't pass.


It was around 1983 and 1984. Was it the magazine I saw in his room, GORO or something? The article about Suzuki's oil-cooled engine left an impression on me. Regarding the technology that cools a little more lubricating oil with a large oil cooler and circulates it around the engine instead of sending the cooling water cooled by the radiator to the water jacket of the engine. The valve at the top of the cylinder, whether it was hollow inside or from the top, anyway, that valve is also cooled by injecting oil.

 Whether it's 750cc or 1000cc, each cylinder is about the size of a can of juice, isn't it? And the four valves above it are so big that you have to pick them up with tweezers... What are you doing in a high temperature environment? "You're an idiot, aren't you?" That's what I, a high school student, thought.


Also, I saw a scoop article in a magazine in his lodgings about whether or not Aguri Suzuki, a fast and handsome domestic F3 or F3000 driver, would run F1 in red and white courier colors. Actually, it will come later, though.


"Actually, he is deceased." I wish I could write more about him, but what I remember is not about him, but about the trees in the precincts of Kumano Shrine at that time, what I thought at that time, and so on. i am so sorry.


"Let's take a walk around Kumano Shrine."



1983. L'histoire d'un moteur refroidi par huile vue dans un magazine


Lui, un camarade de classe du lycée, vivait dans une pension à côté d'un sanctuaire près de l'école pour aller au lycée car sa maison était au fond des montagnes.Un château à lui, loin de la maison de ses parents, est le rêve d'un jeune homme de cet âge.

"Dois-je écrire sur mes souvenirs avec lui?" Au contraire, après avoir visité sa pension, j'ai visité le sanctuaire de Kumano à côté, mais il n'était pas très bien entretenu. Quant à la route devant la pension, elle était si étroite que même une voiture ne pouvait pas passer, mais par exemple, il y avait une école primaire avant cela, donc ce n'était pas une route sans circulation. oui. Jusqu'à mon enfance, il y avait pas mal de routes qui étaient bien même si les voitures ne pouvaient pas passer.


C'était vers 1983 et 1984. Était-ce le magazine que j'ai vu dans sa chambre, GORO ou quelque chose comme ça ? L'article sur le moteur refroidi par huile de Suzuki m'a laissé une impression. Concernant la technologie qui refroidit un peu plus l'huile de lubrification avec un gros refroidisseur d'huile et le fait circuler autour du moteur au lieu d'envoyer l'eau de refroidissement refroidie par le radiateur vers la chemise d'eau du moteur en injectant de l'huile.

Qu'il s'agisse de 750cc ou de 1000cc, chaque cylindre a à peu près la taille d'une canette de jus, n'est-ce pas ? Et les quatre soupapes au-dessus sont si grosses qu'il faut les ramasser avec des pincettes... Qu'est-ce que tu fais dans un « Tu es un idiot, n'est-ce pas ? » C'est ce que je pensais, un lycéen.


De plus, j'ai vu un article exclusif dans un magazine dans son logement pour savoir si oui ou non Aguri Suzuki, un pilote domestique rapide et beau de F3 ou de F3000, courrait la F1 dans des couleurs de courrier rouge et blanc.


"En fait, il est décédé." J'aimerais pouvoir écrire plus sur lui, mais ce dont je me souviens n'est pas de lui, mais des arbres dans l'enceinte du sanctuaire de Kumano à ce moment-là, de ce que je pensais à ce moment-là, etc. je suis désolé.


"Promenons-nous dans le sanctuaire de Kumano."



1983. Die Geschichte eines ölgekühlten Motors aus einer Zeitschrift


Er, ein Klassenkamerad der High School, lebte in einer Pension neben einem Schrein in der Nähe der Schule, um die High School zu besuchen, da sein Zuhause tief in den Bergen lag. Ein eigenes Schloss abseits des Hauses seiner Eltern ist ein Traum für einen jungen Mann dieses Alter.

„Soll ich über meine Erinnerungen mit ihm schreiben?“ Im Gegenteil, nachdem ich seine Pension besucht hatte, besuchte ich den Kumano-Schrein daneben, der jedoch nicht sehr gut gepflegt war. Was die Straße vor der Pension betrifft, sie war so eng, dass nicht einmal ein Auto vorbeikam, aber davor gab es zum Beispiel eine Grundschule, also war es keine Straße ohne Verkehr. Ja. Bis ich ein Kind war, gab es einige Straßen, die sogar in Ordnung waren wenn Autos nicht passieren könnten.


Es war etwa 1983 und 1984. War es die Zeitschrift, die ich in seinem Zimmer gesehen habe, GORO oder so? Der Artikel über den ölgekühlten Motor von Suzuki hat mich beeindruckt. In Bezug auf die Technologie, die mit einem großen Ölkühler etwas mehr Schmieröl kühlt und zirkuliert es um den Motor, anstatt das vom Kühler gekühlte Kühlwasser zum Wassermantel des Motors zu leiten. Durch Einspritzen von Öl.

Egal ob 750er oder 1000er, jeder Zylinder ist etwa so groß wie eine Dose Saft, oder? Und die vier Ventile darüber sind so groß, dass man sie mit einer Pinzette hochheben muss... Was machst du denn in einem „Du bist ein Idiot, nicht wahr?“ Das dachte ich, ein Gymnasiast.


Außerdem habe ich in einer Zeitschrift in seiner Unterkunft einen Schlagzeilenartikel darüber gesehen, ob Aguri Suzuki, ein schneller und gutaussehender inländischer F3- oder F3000-Fahrer, die Formel 1 in den roten und weißen Kurierfarben fahren würde. Eigentlich kommt das aber erst später.


„Eigentlich ist er verstorben.“ Ich wünschte, ich könnte mehr über ihn schreiben, aber woran ich mich erinnere, betrifft nicht ihn, sondern die Bäume im damaligen Gelände des Kumano-Schreins, was ich damals dachte und so weiter es tut mir so leid.


„Lass uns einen Spaziergang um den Kumano-Schrein machen.“



1983. La historia de un motor refrigerado por aceite visto en una revista


Él, un compañero de secundaria, vivía en una pensión al lado de un santuario cerca de la escuela para asistir a la escuela secundaria porque su casa estaba en lo profundo de las montañas. Un castillo propio lejos de la casa de sus padres es el sueño de un joven de de esa edad.

"¿Debería escribir sobre mis recuerdos con él?" Por el contrario, después de visitar su casa de huéspedes, visité el Santuario Kumano al lado, pero no estaba muy bien mantenido. En cuanto al camino frente a la casa de huéspedes, era tan angosto que ni siquiera un auto podía pasar, pero por ejemplo, había una escuela primaria antes de eso, así que no era un camino sin tráfico. Sí. Hasta que yo era niño, había bastantes caminos que estaban bien incluso si los coches no pudieran pasar.


Fue alrededor de 1983 y 1984. ¿Fue la revista que vi en su cuarto, GORO o algo así?, me impresionó el artículo sobre el motor Suzuki enfriado por aceite, respecto a la tecnología que enfría un poco más el aceite lubricante con un gran enfriador de aceite. y lo hace circular alrededor del motor en lugar de enviar el agua de refrigeración enfriada por el radiador a la camisa de agua del motor inyectando aceite.

Ya sea de 750 cc o de 1000 cc, cada cilindro tiene el tamaño de una lata de jugo, ¿no?, y las cuatro válvulas de arriba son tan grandes que hay que levantarlas con pinzas... ¿Qué haces en un "Eres un idiota, ¿no?" Eso es lo que yo, un estudiante de secundaria, pensé.


Además, vi un artículo de primicia en una revista en su alojamiento sobre si Aguri Suzuki, un piloto nacional rápido y atractivo de F3 o F3000, correría la F1 con los colores de correo rojo y blanco.


"En realidad, ha fallecido." Desearía poder escribir más sobre él, pero lo que recuerdo no es sobre él, sino sobre los árboles en los recintos del Santuario de Kumano en ese momento, lo que pensé en ese momento, etc. Lo siento mucho.


"Vamos a dar un paseo por el Santuario de Kumano".



1983年,雜誌上看到的油冷發動機的故事


他是一名高中同學,因為家在大山深處,所以住在學校附近神社旁邊的寄宿處上高中。在遠離父母家的地方擁有一座屬於自己的城堡,是一個年輕人的夢想。那個年紀。

“我應該寫寫我和他的回憶嗎?”相反,我參觀了他的寄宿處後,還參觀了旁邊的熊野神社,但維護得不太好。至於寄宿處前面的路,狹窄的連一輛車都無法通過,但是比如說之前有一所小學,所以它並不是一條沒有交通的路。是的。在我小時候,有不少路甚至還可以。如果汽車無法通過。


大概是1983年、1984年左右,是我在他房間裡看到的雜誌《GORO》還是什麼的?關於鈴木油冷發動機的文章給我留下了印象,關於用大型油冷卻器多冷卻一點潤滑油的技術並使其在發動機周圍循環,而不是通過噴射機油將散熱器冷卻的冷卻水送到發動機的水套。

不管是750cc還是1000cc,每個氣缸的大小都和一罐果汁差不多吧?而且上面的四個閥門又大得得用鑷子才能夾起來……你在幹什麼? “你真是個白痴,不是嗎?”這就是我這個高中生的想法。


另外,我在他住處的一本雜誌上看到一篇獨家報導,說鈴木亞久里這位又快又帥的國產F3或F3000車手是否會以紅白快遞色來駕駛F1,不過其實以後會出現。


“其實他已經死了。”我希望能多寫一些關於他的事,但我記得的不是他,而是當時熊野神社境內的樹木,我當時的想法等等。我很抱歉。


“我們去熊野神社散步吧。”



1983. Historien om en oljekyld motor sett i en tidning


Han, en gymnasieklasskamrat, bodde i ett pensionat bredvid en helgedom nära skolan för att gå gymnasiet eftersom hans hem låg djupt uppe i bergen. Ett eget slott borta från sina föräldrars hus är en dröm för en ung man av den åldern.

”Ska jag skriva om mina minnen med honom?” Tvärtom, efter att jag besökt hans pensionat besökte jag Kumano Shrine bredvid, men det var inte särskilt välskött. Vad gäller vägen framför pensionatet var så smal att inte ens en bil kunde passera men det fanns t.ex en grundskola innan det så det var ingen väg utan trafik ja.. Fram tills jag var barn fanns det ganska många vägar som var bra t.o.m. om bilar inte kunde passera.


Det var runt 1983 och 1984. Var det tidningen jag såg i hans rum, GORO eller något?Artiklen om Suzukis oljekylda motor gjorde intryck på mig.Angående tekniken som kyler lite mer smörjolja med en stor oljekylare och cirkulerar det runt motorn istället för att skicka kylvattnet som kyls av kylaren till motorns vattenmantel genom att spruta in olja.

Oavsett om det är 750cc eller 1000cc, så är varje cylinder ungefär lika stor som en burk juice, eller hur? Och de fyra ventilerna ovanför är så stora att du måste plocka upp dem med en pincett... Vad gör du i en ”Du är en idiot, eller hur?” Det var vad jag, gymnasieelev, tänkte.


Jag såg också en artikel i en tidning i hans logi om huruvida Aguri Suzuki, en snabb och stilig inhemsk F3- eller F3000-förare, skulle köra F1 i röda och vita kurirfärger, men det kommer faktiskt senare.


"Egentligen är han död." Jag önskar att jag kunde skriva mer om honom, men det jag minns handlar inte om honom, utan om träden i området kring Kumano Shrine på den tiden, vad jag tänkte på den tiden osv. jag är så ledsen.


"Låt oss ta en promenad runt Kumano Shrine."


7979 GS1200SS _2

7979 GS1200SS _2 

7978 御射鹿池

7978 御射鹿池

 

T1118 PANTA氏の訃報に接し思ったことを改めて

 PANTA氏の訃報に接し思ったことを改めて。


 まだ日本にも力があった頃の事で、と書くと、それは軍事力を指すのではなく経済力であり、もっとぶっちゃければ、購買力を指す。中国を見ればわかる。確かに厄介な軍事力を持ち合わせてはいるし、科学力も日本を超えてしまっただろう。しかしだから中国なのではない。一番の根源はその人口であり購買力―市場規模である。それがなければ、世界中中国に遠慮するようなことは何もない。逆に段々と中国に対する、政治的軍事的包囲網が強化され狭まっているのは、その所業にも由来はするけれど、プーチン・プーサンの片割れ、プーさんこと習近平が外国製品の流入を押さえる動きをするようになってからである。正直、ものを買わない中国など、ほとんど価値などない。


 まぁ、そんなで、日本に、かつて力=購買力があった頃の事である。銀閣寺道に赤のパンタが停まっていたのである。同じイタリアの、フィアット・パンダではない。癒しキャラではないのだ。ドゥカティの空冷デスモドロミック・ツイン。時々、結構大きな排気音をたてて走ってるところも見たりした。

 パンタ、つまりはパンテル・パンテラ・パンサー、豹のことで、デ・トマソ・パンテーラの名前の由来でもある。


 先ごろ亡くなった頭脳警察のパンタ氏。こちらはアルファベットではPANTAと表記し、Hが抜けるが、同じ所に由来するとは、昔、バイク雑誌だったか自動車雑誌だったかでみた。


 のちの舶来もの、ピストルズやクラッシュ、ラモンズあたりのパンクロックとも違うし、メッセージ色は強くても岡林信康とも感じが違う。発禁に発禁を繰り返した、なんかヤバそうなバンド。

 でも80年代半ばにはCDでならば普通に聴けるようになり、大学の文化祭の野外ステージで一度ライブを観た。


 今の若いコが同じことをやっても多分見向きもされない。唄いたい歌を歌いたいように、と、一言で言っても、その前段階にいろいろあって、そもそも、今のコ、そういう発想もないだろう。まぁ、それらとほぼ同世代、ブルハにしろブランキ―にしろTMGEにしろ、案外直接的な政治的なメッセージは避けていたから。

 今じゃ、そういうのすっかり年寄りの供物に成り下がってる。



Once again, what I thought when I received the obituary of Mr. PANTA.


When we say that Japan still had power, it does not refer to military power, but to economic power, or, more frankly, to purchasing power. Just look at China. It certainly has a troublesome military power, and its scientific power would have surpassed that of Japan. But that is not why we attach importance to China. The most important roots are the population and purchasing power - the size of the market. Without it, the world has nothing to hold back from China. Conversely, the gradual strengthening and narrowing of the political and military encirclement net against China can certainly be attributed to his actions. However, it became apparent after Xi Jinping, the other half of Putin and Pooh, started to curb the inflow of foreign products. Honestly, a China that doesn't buy things is almost worthless.


Well, that's how Japan used to have purchasing power. A red panta was parked on Ginkakuji-Michi. Not the same Italian Fiat Panda. He is not a healing character. Ducati air-cooled desmodromic twin. Occasionally, I saw a place running with a fairly loud exhaust sound.

Panta, that is, Panther Pantera Panther, is a leopard, and is also the origin of the name De Tomaso Pantera.


Mr. Panta of the brain police who passed away recently. This is written as PANTA in the alphabet, and the H is missing, but I saw that it originated from the same place in the past, whether it was a motorcycle magazine or a car magazine.


It is different from the punk rock of the later imports, such as the Pistols, Crash, and Ramons, and although the message is strong, the feeling is different from that of Nobuyasu Okabayashi. A band that seems to be dangerous, repeatedly banned.

But in the mid-1980s, it became possible to listen to CDs normally, and I saw them live once on the outdoor stage of the university's cultural festival.


"Even if young people today did the same thing, they probably wouldn't even pay attention." In short, I want to sing the song I want to sing, but there are various things in the previous stage, and in the first place, I don't even have that kind of idea now. Well, almost the same generation as them, BlueHearts, Blanky, TMGE, unexpectedly avoided direct political messages.

"Nowadays, that sort of thing has become an offering to the elderly."



Encore une fois, ce que j'ai pensé lorsque j'ai reçu la nécrologie de Monsieur PANTA.


Quand on dit que le Japon avait encore de la puissance, on ne se réfère pas à la puissance militaire, mais à la puissance économique, ou, plus franchement, au pouvoir d'achat. Regardez la Chine. Il a certainement une puissance militaire gênante, et sa puissance scientifique aurait dépassé celle du Japon. Mais ce n'est pas pour cela que nous attachons de l'importance à la Chine. Les racines les plus importantes sont la population et le pouvoir d'achat - la taille du marché. Sans elle, le monde n'a rien à retenir de la Chine. À l'inverse, le renforcement et le rétrécissement progressifs du filet d'encerclement politique et militaire contre la Chine peuvent certainement être attribués à ses actions. Cependant, cela est devenu évident après que Xi Jinping, l'autre moitié de Poutine et Pooh, a commencé à freiner l'afflux de produits étrangers. Honnêtement, une Chine qui n'achète rien ne vaut presque rien.


Eh bien, c'est comme ça que le Japon avait du pouvoir d'achat. Un panta rouge était garé sur Ginkakuji-Michi. Pas la même Fiat Panda italienne. Ce n'est pas un personnage guérisseur. Ducati bicylindre desmodromique refroidi par air. De temps en temps, j'ai vu un endroit courir avec un bruit d'échappement assez fort.

Panta, c'est-à-dire Panther Pantera Panther, est un léopard et est également à l'origine du nom De Tomaso Pantera.


M. Panta de la police du cerveau qui est décédé récemment. Ceci est écrit comme PANTA dans l'alphabet, et le H est manquant, mais j'ai vu qu'il provenait du même endroit dans le passé, que ce soit un magazine de motos ou un magazine de voitures.


C'est différent du punk rock des importations ultérieures, comme les Pistols, Crash et Ramons, et bien que le message soit fort, le sentiment est différent de celui de Nobuyasu Okabayashi. Un groupe qui semble dangereux, banni à plusieurs reprises.

Mais au milieu des années 1980, il est devenu possible d'écouter des CD normalement, et je les ai vus une fois en direct sur la scène extérieure du festival culturel de l'université.


"Même si les jeunes d'aujourd'hui faisaient la même chose, ils n'y prêteraient probablement même pas attention." Bref, j'ai envie de chanter la chanson que j'ai envie de chanter, mais il y a plusieurs choses dans l'étape précédente, et d'abord, je n'ai même plus ce genre d'idée maintenant. Eh bien, presque la même génération qu'eux, BlueHearts, Blanky, TMGE, a évité de manière inattendue les messages politiques directs.

"De nos jours, ce genre de chose est devenu une offrande aux personnes âgées."



Noch einmal, was ich dachte, als ich den Nachruf auf Herrn PANTA erhielt.


Wenn wir sagen, dass Japan immer noch Macht hatte, dann ist damit nicht die militärische Macht gemeint, sondern die wirtschaftliche Macht oder, offener gesagt, die Kaufkraft. Schauen Sie sich nur China an. Es verfügt sicherlich über eine problematische Militärmacht, und seine wissenschaftliche Macht hätte die Japans übertroffen. Aber das ist nicht der Grund, warum wir China Bedeutung beimessen. Die wichtigsten Wurzeln sind die Bevölkerung und die Kaufkraft – die Größe des Marktes. Ohne sie kann die Welt China nichts vorenthalten. Umgekehrt ist die allmähliche Stärkung und Einengung des politischen und militärischen Einkreisungsnetzes gegen China durchaus auf sein Handeln zurückzuführen. Dies wurde jedoch deutlich, nachdem Xi Jinping, die andere Hälfte von Putin und Pu, begann, den Zufluss ausländischer Produkte einzudämmen. Ehrlich gesagt ist ein China, das keine Dinge kauft, fast wertlos.


Nun ja, so hatte Japan früher Kaufkraft. Auf dem Ginkakuji-Michi parkte ein roter Panta. Nicht der gleiche italienische Fiat Panda. Er ist kein heilender Charakter. Luftgekühlter desmodromischer Twin von Ducati. Gelegentlich sah ich eine laufende Stelle mit einem ziemlich lauten Abgasgeräusch.

Panta, also Panther Pantera Panther, ist ein Leopard und daher auch der Ursprung des Namens De Tomaso Pantera.


Herr Panta von der Gehirnpolizei, der kürzlich verstorben ist. Dies wird im Alphabet als PANTA geschrieben und das H fehlt, aber ich habe gesehen, dass es in der Vergangenheit aus derselben Quelle stammt, egal ob es sich um eine Motorradzeitschrift oder eine Autozeitschrift handelte.


Es unterscheidet sich vom Punkrock der späteren Importe wie den Pistols, Crash und Ramons, und obwohl die Botschaft stark ist, unterscheidet sich das Gefühl von dem von Nobuyasu Okabayashi. Eine Band, die gefährlich zu sein scheint, immer wieder verboten.

Aber Mitte der 1980er Jahre wurde es möglich, CDs ganz normal anzuhören, und ich sah sie einmal live auf der Freilichtbühne des Kulturfestivals der Universität.


„Selbst wenn junge Leute heute das Gleiche tun würden, würden sie wahrscheinlich nicht einmal darauf achten.“ Kurz gesagt, ich möchte das Lied singen, das ich singen möchte, aber in der vorherigen Phase gab es verschiedene Dinge, und erstens habe ich jetzt noch nicht einmal eine solche Idee. Nun, fast die gleiche Generation wie sie, BlueHearts, Blanky, TMGE, vermied unerwartet direkte politische Botschaften.

„Heutzutage ist so etwas zu einem Angebot für ältere Menschen geworden.“



Una vez más, lo que pensé cuando recibí el obituario del Sr. PANTA.


Cuando decimos que Japón todavía tenía poder, no se refiere al poder militar, sino al poder económico o, más francamente, al poder adquisitivo. Basta con mirar a China. Ciertamente tiene un poder militar problemático, y su poder científico habría superado al de Japón. Pero no es por eso que damos importancia a China. Las raíces más importantes son la población y el poder adquisitivo - el tamaño del mercado. Sin él, el mundo no tiene nada que retener de China. Por el contrario, el fortalecimiento y la reducción graduales de la red de cerco político y militar contra China ciertamente pueden atribuirse a sus acciones. Sin embargo, se hizo evidente después de que Xi Jinping, la otra mitad de Putin y Pooh, comenzara a frenar la entrada de productos extranjeros. Honestamente, una China que no compra cosas es casi inútil.


Bueno, así es como Japón solía tener poder adquisitivo. Un panta rojo estaba estacionado en Ginkakuji-Michi. No es el mismo Fiat Panda italiano. No es un personaje sanador. Ducati bicilíndrico desmodrómico refrigerado por aire. Ocasionalmente, vi un lugar funcionando con un sonido de escape bastante fuerte.

Panta, es decir, Panther Pantera Panther, es un leopardo, y es también el origen del nombre De Tomaso Pantera.


Sr. Panta de la policía del cerebro que falleció recientemente. Esto está escrito como PANTA en el alfabeto, y falta la H, pero vi que se originó en el mismo lugar en el pasado, ya sea una revista de motocicletas o una revista de automóviles.


Es diferente al punk rock de las importaciones posteriores, como los Pistols, Crash y Ramons, y aunque el mensaje es fuerte, el sentimiento es diferente al de Nobuyasu Okabayashi. Una banda que parece ser peligrosa, repetidamente prohibida.

Pero a mediados de la década de 1980, se hizo posible escuchar los CD con normalidad, y los vi en vivo una vez en el escenario al aire libre del festival cultural de la universidad.


"Incluso si los jóvenes de hoy hicieran lo mismo, probablemente ni siquiera prestarían atención". En resumen, quiero cantar la canción que quiero cantar, pero hay varias cosas en la etapa anterior, y en primer lugar, ni siquiera tengo ese tipo de idea ahora. Bueno, casi la misma generación que ellos, BlueHearts, Blanky, TMGE, evitaron inesperadamente los mensajes políticos directos.

"Hoy en día, ese tipo de cosas se ha convertido en una ofrenda para los ancianos".



再次,當我收到潘塔先生的訃告時我的想法。


當我們說日本還有實力的時候,不是指軍事實力,而是指經濟實力,或者更直白地說,是指購買力。 看看中國就知道了。 它的軍事實力確實令人頭疼,而且它的科學實力也超過了日本。 但這不是我們重視中國的原因。 最重要的根源是人口和購買力——市場規模。 沒有它,世界就無法阻擋中國。 反過來說,對華政治軍事包圍網的逐步加強和縮小,也當然可以歸功於他的所作所為。 然而,當普京和維尼的另一半習近平開始遏制外國產品流入後,這一點就變得明顯了。 老實說,一個不買東西的中國幾乎一文不值。


嗯,這就是日本過去的購買力。 一輛紅色的潘塔停在銀閣寺道上。 不是同一個意大利菲亞特熊貓。 他不是一個治癒的角色。 杜卡迪風冷連控雙胞胎。 偶爾,我看到一個地方運行時排氣聲相當大。

潘塔,即Panther Pantera Panther,是一種豹子,也是De Tomaso Pantera名字的由來。


最近去世的腦警察潘塔先生。 這個用字母寫成PANTA,少了H,但我看到過去無論是摩托車雜誌還是汽車雜誌都起源於同一個地方。


它與後來進口的Pistols、Crash、Ramons等朋克搖滾不同,雖然信息強烈,但感覺與岡林伸泰的感覺不同。 一支看似危險、多次被禁的樂隊。

但到了20世紀80年代中期,可以正常聽CD了,我曾在大學文化節的戶外舞台上看到過一次CD的現場表演。


“即使今天的年輕人做了同樣的事情,他們也可能不會注意。” 總之,我想唱我想唱的歌,但是前一階段有各種各樣的事情,而且首先我現在連這樣的想法都沒有。 好吧,幾乎與他們同一代的 BlueHearts、Blanky、TMGE 出人意料地避免了直接的政治信息。

“現在,這種東西已經成為對老年人的供奉。”



Återigen, vad jag tänkte när jag fick dödsrunan över Mr PANTA.


När vi säger att Japan fortfarande hade makt, syftar det inte på militär makt, utan ekonomisk makt, eller, ärligt talat, till köpkraft. Se bara på Kina. Den har förvisso en besvärlig militär makt, och dess vetenskapliga kraft skulle ha överträffat Japans. Men det är inte därför vi lägger vikt vid Kina. De viktigaste rötterna är befolkningen och köpkraften - marknadens storlek. Utan det har världen inget att hålla tillbaka från Kina. Omvänt kan den gradvisa förstärkningen och inskränkningen av det politiska och militära inringningsnätet mot Kina säkert tillskrivas hans handlingar. Det blev dock uppenbart efter att Xi Jinping, den andra hälften av Putin och Puh, började stävja inflödet av utländska produkter. Ärligt talat, ett Kina som inte köper saker är nästan värdelöst.


Tja, det var så Japan brukade ha köpkraft. En röd panta stod parkerad på Ginkakuji-Michi. Inte samma italienska Fiat Panda. Han är inte en helande karaktär. Ducati luftkyld desmodromisk tvilling. Ibland såg jag ett ställe springa med ett ganska högt avgasljud.

Panta, det vill säga Panter Pantera Panter, är en leopard, och är också ursprunget till namnet De Tomaso Pantera.


Mr Panta från hjärnpolisen som gick bort nyligen. Detta är skrivet som PANTA i alfabetet, och H:et saknas, men jag såg att det härstammar från samma ställe förr i tiden, oavsett om det var en motorcykeltidning eller en biltidning.


Den skiljer sig från punkrocken från de senare importerna, som Pistols, Crash och Ramons, och även om budskapet är starkt är känslan annorlunda än Nobuyasu Okabayashi. Ett band som verkar vara farligt, förbjudna gång på gång.

Men i mitten av 1980-talet blev det möjligt att lyssna på cd-skivor normalt, och jag såg dem live en gång på utomhusscen på universitetets kulturfestival.


"Även om ungdomar idag gjorde samma sak, skulle de förmodligen inte ens uppmärksamma dem." Kort sagt, jag vill sjunga låten jag vill sjunga, men det finns olika saker i föregående skede, och i första hand har jag inte ens den typen av idé nu. Nåväl, nästan samma generation som dem, BlueHearts, Blanky, TMGE, undvek oväntat direkta politiska budskap.

— Nuförtiden har sånt blivit ett erbjudande till de äldre.


7977 400F3 Pantah

7977 400F3 Pantah

 

2023年7月9日日曜日

7975 Chaparral 2F

 

7975 Chaparral 2F

Chaparral 2F #2F001
Phil Hill / Hap Sharp
Targa Florio  1967


2023年7月8日土曜日

7974 Henri Pescarolo _5

 

7974 Henri Pescarolo _5

Henri Pescarolo
Matra Simca MS120
Clermont-Ferrand  1970

2023年7月2日日曜日

7973 T33/3 _5

 

7973 T33/3 _5

Autodelta - Alfa Romeo T33/TT/3
Nino Vaccarella
La Sarthe, Le Mans  1972

7972 Jim Clark _5

 

7972 Jim Clark _5

Jim Clark
Lotus 49 Ford-Cosworth
Zandvoort  1967


7971 Matra Simca MS670B _2

 

7971 Matra Simca MS670B _2

Matra Simca - MS670B #B-01
Jean-Pierre Jabouille
La Sarthe, Le Mans  1973


2023年6月22日木曜日

7969 Ligier JS2

 

7969 Ligier JS2

Ligier JS2
Jean-Louis Lafosse
La Sarthe, Le Mans  1975


2023年6月18日日曜日

7965 Ford GT LM GTE _2

 

7965 Ford GT LM GTE  _2

Ford GT LM GTE #FP-GT07
Joey Hand
Daytona  2018


2023年6月16日金曜日

2023年6月13日火曜日

2023年6月11日日曜日

7957 KPGC10 _7

 

7957 KPGC10 _7

KPGC10
Motoharu Kurosawa
Suzuka  1971


7956 CB750four _68

 

7956 CB750four _68

7955 Rick Mears

 

7955 Rick Mears

Rick Mears
Penske PC7 Ford-Cosworth
Watkins Glen  1979

7954 Dean Harrison _2

 

7954 Dean Harrison _2

Dean Harrison
ZX-10RR
Iale Of Man  2023


7953 壇蜜 _6

 

7953 壇蜜 _6

2023年6月7日水曜日

2023年6月4日日曜日

7947 Carrera RSR _7

 

7947 Carrera RSR _7

911 Carrera RSR Turbo #911 460 9101 R12
Helmuth Koinigg
La Sarthe, Le Mans  1974


2023年5月28日日曜日

2023年5月27日土曜日

7945 R90CK

 

7945 R90CK

R90CK #03
Mark Blundell
La Sarthe,  Le Mans  1990


7944 Carlos Reutemann _4

 

7944 Carlos Reutemann _4

Carlos Reutemann
Brabham BT44B Ford-Cosworth
Anderstorp  1975


7943 Lola T70 Mk.2

 

7943 Lola T70 Mk.2

Lola T70 Mk.2 #SL71/17 Chevrolet
John Surtees
Riverside  1966


7942 917K _17

 

7942 917K _17

917 K #053
Gijs van Lennep
La Sarthe, Le Mans  1971

7941 Ignazio Giunti

 

7941 Ignazio Giunti

Ignazio Giunti
312B
Spa-Francorchamps  1970


7940 Pedro Rodriguez _6

 

7940 Pedro Rodriguez _6

Pedro Rodriguez
Cooper T81 Maserati
Brands Hatch  1967

7939 David Hobbs

 

7939 David Hobbs

David Hobbs
McLaren M19A Ford-Cosworth
Watkins Glen  1971