2022年12月18日日曜日

7745 KLR650 天涯 _2 & T1050 The Sheltering Sky

7745 KLR650 天涯 _2


 キリマンジャロは、高さ一九七一〇フィートの、雪におおわれた山で、アフリカ第一の高峰だといわれる。その西の頂はマサイ語で“神の家”と呼ばれ、その西の山頂のすぐそばには、ひからびて凍りついた一頭の豹の屍が横たわっている。そんな高いところまで、その豹が何を求めてきたのか、今まで誰も説明したものがいない。

 「シェルタリング・スカイ」の原作、ポール・ボウルズ「極地の空」からの引用ではなく、アーネスト・ヘミング・ウェイの「キリマンジャロの雪」からの引用になる。例により、Google先生の力を借りて、日本語の他に4か国語でお送りするが、ヘミングウェイ氏の原文でお送りすればよいものを、それを探すのがめんどいので、日本語に翻訳されたものを再度翻訳したのものを掲載する。ご容赦を。
 クロード・レヴィストロースの「悲しき熱帯」もそうであったが、この頃欧米人のインテリにとって、アフリカとか中南米に「冒険に行く」ことがブームだったんだろうか?

 レヴィストロースは、この際置くよ。「キリマンジャロの雪」と「極地の空」だ。「キリマンジャロの雪」は1936年、「極地の空」は1949年の作品である。まぁ、ざっくり書くと、どちらもぎくしゃくした夫婦が、その絆を取り戻すべくアフリカにわたるのだが、「キリマンジャロの雪」はケニアで、「極地の空」はモロッコで、あっさりと亭主が死んでしまう、という話。「キリマンジャロの雪」は今まさに死なんとしている亭主の妄想が綴られている。「極地の空」の方は、あいにく原作(の翻訳)は読んだことがないが、それを基にした「シェルタリング スカイ」では、死んだ後の奥さんの彷徨が描かれている。

 ガールフレンドとかの映画を観た後は、何とも言えない雰囲気に二人囚われたものだ。

 キリマンジャロのてっぺんでも、モロッコの砂漠でもよい。そういったある種地の果て、空の色も、単純な青でも茜色でもない。それを、一緒に見てくれる人がいたならば、その人生は成功だったと言えるのだろうが、遂にそれを見ることができた時、それは某アニメの如く、あたりのすべてのものを、本当に黄金色に染めていたのだけれど、隣には誰もおらず、オレは無様に腰をぬかすしかなかった。


Kilimanjaro is a snow-capped mountain, 19,710 feet high, said to be the highest peak in Africa. Its western peak is called the "House of God" in the Maasai language. No one has ever explained what the leopard has sought to reach such heights.

It is not a quote from Paul Bowles's "The Polar Sky", the original of "The Sheltering Sky", but from Paul Bowles's "The Snows of Kilimanjaro". As usual, with the help of Mr. Google, I will send you in four languages besides Japanese, but since it is troublesome to search for what I should send in Mr. Hemingway's original text, it has been translated into Japanese. I will post a re-translated version of the original. Please forgive me.
It was the same with Claude Levistroth's "Sad Tropics", but was it a boom for Western intellectuals to "go on adventures" in Africa or Central and South America at this time?

"I'll leave Levi Strauss at this time." "Kilimanjaro Snow" and "Polar Sky". "The Snows of Kilimanjaro" was created in 1936, and "The Polar Sky" was created in 1949. Well, to put it roughly, both of them are a couple who go to Africa to regain their bond, but "Snow on Kilimanjaro" is a story in Kenya, and "The Polar Sky" is a story in Morocco. However, the story is that the husband will die easily. "The Snows of Kilimanjaro" depicts the delusions of a dying husband. As for "The Polar Sky", I have unfortunately never read the original (translation), but "Sheltering Sky", which is based on it, depicts the wanderings of his wife after she dies.

After watching a movie like Girlfriend, the two of us were captivated by an indescribable atmosphere.

"It could be the top of Kilimanjaro or the Moroccan desert." At the end of such a kind of ground, the color of the sky is neither simple blue nor madder. If there was someone who would watch it with me, I could say that his life was a success, but when I was finally able to see it, it was like a certain anime, everything around me , It was really dyed in gold, but there was no one next to me, and I had no choice but to sit down clumsily.


Le Kilimandjaro est une montagne enneigée, haute de 19 710 pieds, considérée comme le plus haut sommet d'Afrique. Son sommet occidental est appelé la "Maison de Dieu" en langue Maasai. Personne n'a jamais expliqué ce que le léopard a cherché à atteindre. hauteurs.

Ce n'est pas une citation de "The Polar Sky" de Paul Bowles, l'original de "The Sheltering Sky", mais de "The Snows of Kilimanjaro" d'Ernest Heming Way". Comme d'habitude, avec l'aide de M. Google, je vous enverrai en quatre langues en plus du japonais, mais comme il est difficile de chercher ce que je dois envoyer dans le texte original de M. Hemingway, il a été traduit en japonais. Je publierai une version retraduite de l'original.
C'était la même chose avec « Tristes tropiques » de Claude Levistroth, mais était-ce un boom pour les intellectuels occidentaux de « partir à l'aventure » en Afrique ou en Amérique centrale et du Sud à cette époque ?

"Je vais quitter Levi Strauss à ce moment." "Kilimanjaro Snow" et "Polar Sky". "The Snows of Kilimanjaro" a été créé en 1936, et "The Polar Sky" a été créé en 1949. Eh bien, pour le dire grossièrement , tous deux forment un couple qui part en Afrique pour retrouver leur lien, mais "Neige sur le Kilimandjaro" est une histoire au Kenya, et "Le Ciel polaire" est une histoire au Maroc. délires d'un mari mourant.Quant à "The Polar Sky", je n'ai malheureusement jamais lu l'original (traduction), mais "Sheltering Sky", qui en est basé, dépeint les errances de sa femme après sa mort.

Après avoir regardé un film comme Girlfriend, nous avons été captivés tous les deux par une atmosphère indescriptible.

"Ça pourrait être le sommet du Kilimandjaro ou le désert marocain." Au bout d'un tel genre de terrain, la couleur du ciel n'est ni bleu simple ni plus garance. S'il y avait quelqu'un qui le regarderait avec moi, je pourrais dire que sa vie était un succès, mais quand j'ai enfin pu le voir, c'était comme un certain anime, tout autour de moi, c'était vraiment teint en or, mais il n'y avait personne à côté de moi, et je n'avais pas d'autre choix que s'asseoir maladroitement.


Der Kilimandscharo ist ein schneebedeckter Berg mit einer Höhe von 19.710 Fuß, der angeblich der höchste Gipfel Afrikas ist. Sein westlicher Gipfel wird in der Massai-Sprache „Haus Gottes" genannt. Niemand hat jemals erklärt, was der Leopard so erreichen wollte Höhen.

Es ist kein Zitat aus „The Polar Sky“ von Paul Bowles, dem Original von „The Sheltering Sky“, sondern aus „The Snows of Kilimanjaro“ von Ernest Heming Way. Wie immer, mit Hilfe von Mr. Google, schicke ich es Ihnen in vier Sprachen außer Japanisch, aber da es mühsam ist, das zu suchen, was ich im Originaltext von Herrn Hemingway senden soll, wurde er ins Japanische übersetzt. Ich werde eine erneut übersetzte Version des Originals veröffentlichen.
So war es auch mit Claude Levistroths „Sad Tropics“, aber war es zu dieser Zeit ein Boom für westliche Intellektuelle, in Afrika oder Mittel- und Südamerika „auf Abenteuer zu gehen“?

„Ich werde Levi Strauss zu diesem Zeitpunkt verlassen.“ „Kilimanjaro Snow“ und „Polar Sky.“ „The Snows of Kilimanjaro“ entstand 1936 und „The Polar Sky“ entstand 1949. Nun, um es grob auszudrücken „Snow on Kilimanjaro“ ist eine Geschichte in Kenia, und „The Polar Sky“ ist eine Geschichte in Marokko, beide sind ein Paar, das nach Afrika geht, um ihre Bindung wiederzuerlangen Wahnvorstellungen eines sterbenden Ehemanns. Was "The Polar Sky" betrifft, habe ich leider nie das Original (Übersetzung) gelesen, aber "Sheltering Sky", das darauf basiert, zeigt die Wanderungen seiner Frau nach ihrem Tod.

Nachdem wir uns einen Film wie Girlfriend angesehen hatten, waren wir beide von einer unbeschreiblichen Atmosphäre gefangen.

„Es könnte der Gipfel des Kilimandscharo oder die marokkanische Wüste sein.“ Am Ende eines solchen Geländes ist die Farbe des Himmels weder einfach blau noch verrückter. Wenn es jemanden gäbe, der es mit mir beobachten würde, könnte ich sagen dass sein Leben ein Erfolg war, aber als ich es endlich sehen konnte, war es wie ein gewisser Anime, alles um mich herum, Es war wirklich in Gold gefärbt, aber da war niemand neben mir, und ich hatte keine andere Wahl unbeholfen hinsetzen.


Kilimanjaro es una montaña cubierta de nieve, de 19,710 pies de altura, que se dice que es el pico más alto de África. Su pico occidental se llama la "Casa de Dios" en el idioma masai. Nadie ha explicado nunca qué ha buscado el leopardo para llegar a tal alturas

No es una cita de "El cielo polar" de Paul Bowles, el original de "El cielo protector", sino de "Las nieves del Kilimanjaro" de Ernest Heming Way. Como de costumbre, con la ayuda de Mr. Google, te enviaré en cuatro idiomas además del japonés, pero como es problemático buscar lo que debo enviar en el texto original del Sr. Hemingway, se ha traducido al japonés. Publicaré una versión retraducida del original.
Ocurrió lo mismo con "Trópicos tristes" de Claude Levistroth, pero ¿fue un auge para los intelectuales occidentales "irse de aventuras" en África o América Central y del Sur en este momento?

"Dejaré a Levi Strauss en este momento". "Kilimanjaro Snow" y "Polar Sky". "The Snows of Kilimanjaro" se creó en 1936, y "The Polar Sky" se creó en 1949. Bueno, para decirlo más o menos. , ambos son una pareja que va a África para recuperar su vínculo, pero "La nieve en el Kilimanjaro" es una historia en Kenia y "El cielo polar" es una historia en Marruecos. delirios de un esposo moribundo En cuanto a "The Polar Sky", lamentablemente nunca he leído el original (traducción), pero "Sheltering Sky", que se basa en él, describe las andanzas de su esposa después de que ella muere.

Después de ver una película como Girlfriend, los dos quedamos cautivados por una atmósfera indescriptible.

"Podría ser la cima del Kilimanjaro o el desierto de Marruecos. Al final de ese tipo de suelo, el color del cielo no es ni azul ni más loco. Si hubiera alguien que lo mirara conmigo, podría decir que su vida fue un éxito, pero cuando por fin pude verlo, era como cierto anime, todo a mi alrededor, realmente estaba teñido de oro, pero no había nadie a mi lado, y no tenía más remedio que sentarse torpemente.


乞力馬扎羅山是一座雪山,海拔19710英尺,據說是非洲的最高峰。它的西峰在馬賽語中被稱為“上帝之屋”。從來沒有人解釋過豹子要達到這樣的高度是為了什麼高度。

不是引用保羅·鮑爾斯的《極地的天空》,《遮蔽的天空》的原著,而是來自歐內斯特·海明·韋的《乞力馬扎羅的雪》。像往常一樣,在谷歌先生的幫助下,我將向您發送除了日文之外還有四種語言,但是由於在海明威先生的原文中搜索我應該發送的內容很麻煩,所以已經翻譯成日文了。我會發布一個重新翻譯的原文。
克勞德·列維斯特羅特的《悲傷的熱帶》也是如此,但此時是否正是西方知識分子到非洲或中南美洲“冒險”的熱潮?

“我這個時候離開Levi Strauss。” 《乞力馬扎羅的雪》和《極地的天空》,《乞力馬扎羅的雪》創作於1936年,《極地的天空》創作於1949年。 ,兩人都是去非洲重拾情誼的情侶,但《乞力馬扎羅的雪》是肯尼亞的故事,《極地的天空》是摩洛哥的故事。《乞力馬扎羅的雪》描繪的是一個垂死的丈夫的妄想。至於《極地的天空》,遺憾的是我沒有讀過原著(譯),但是根據它改編的《遮天蔽日》描寫了妻子死後的漂泊。

看完女朋友這樣的電影,我們兩個都被一種難以形容的氣氛迷住了。

“可能是乞力馬扎羅山頂,也可能是摩洛哥沙漠。”在這種地面的盡頭,天空的顏色既不是單純的藍,也不是茜草色,如果有人陪我看的話,我可以說他的人生是成功的,可是當我終於能夠看到它的時候,就像是某部動漫,我身邊的一切,真的都染上了金色,可是我身邊卻沒有一個人,我只能無奈笨拙地坐下。

7744 坂本龍一 _2 & T1049 Merry Christmas Mr. Lawrence / Ryuichi Sakamoto - From Ryuichi Sakamoto: Playing the Piano 2022

7744 坂本龍一 _2

 最初に聞いたのは、高校生の時、他ならぬ坂本龍一氏のラジオでのことだったか? 坂本氏をはじめ、ビートたけし氏、デヴィッド・ボウイ氏が共演し、監督はなにやら「愛のコリーダ」で長々裁判やってる人。あまりに不穏であまりに愉快そうなメンツで笑ってしまった、夜も更けつつある勉強部屋。

 今思えば、あの映画のストーリーの何に感動したのかがよくわからない。いや、多分ストーリーで感動したわけじゃなかったのだろうし、映画は、表現というものは、ストーリーだけのものではない。YMOではカッコつけのお兄さん、ラジオでしゃべらせると、そこはかとないやぼったさが癒し系の坂本氏の作った音楽というのは、その旋律など、今まで聞いたことがないような種類のものではあった。色々感じるものがあったのだと思う。

 浪人中、新宿の紀伊国屋の1階だったか2階だったかで、「CODA」のカセットテープを買った。CDが普及する寸前の事だ。一応は予備校の寮、オーディオ機器の持ち込みは禁止だったが、まぁ、ヘッドフォンステレオはお目こぼしを受けていた。
 坂本氏としては、いつまでたっても追いかけてくる戦メリにけりをつけたかったのだと、当時のインタビューで読んだような記憶がある。だからコーダ=終章。

 とはいえ、その後、特に2000年以降、坂本氏によるピアノ演奏は毎年ピアノなりネット音源としてリリースされる。ファンの要望=興行的要請=経済的要請?には勝てなかったか? と世知辛いことも思ったりもしたが、最初の戦メリのサウンドトラックの最後にデヴィッド・シルビアン氏が歌詞を付けた「forbidden colors」も含め、この曲は今やスタンダードナンバーになった。

 この夏だったか、坂本氏がかなりステージの進んだ癌を患っているというニュースを聞いた。そして、次の彼の公での演奏はネット配信になり、多分これが最後になるだろうとも。


 生憎とリアルタイムの生配信を観たわけではない。youtubeにアップされたものを目にしたのだが。
 この何年か、そんな感じはあったのだが、テンポが非常にゆっくりしているように思われた。やせ細った坂本氏である。かなり体力的にもきついのか? しかし、テンポがゆっくりしているだけで運指はしっかりとしている。
 ふと思い出したのが、「CODA」と同じ年に発売された、マイルス・デイビス氏の最晩年のアルバム、「You’re Under Arrest」とそれに伴うコンサートツアーでの評判である。一言で言えば老いて散々、という意見が多かった。その時は老いとは悲しいものだな、とか、そこまでして老醜をさらさなくても、と思ったが、今はそういうのも、また生き様で、そのような表現にも十分な意義があると思ってはいる。
 坂本氏の演奏に戻る。軽々に坂本氏のこの曲に込められた心情などオレにわかるはずがない。何人も自ら生きるのに必死で、かなり障りの部分は何となく想像できるが、誰もが別人なのだ。しかしだ、この曲への、これまでの事への万感の思いを感じた。

 戦メリは当地の映画館で何度か繰り返して観た。封切り当時はそうでもなかったが、何週目かの最終日などオレしか客がいないなんて言うこともざらで、要らなくなるポスターをよくもらったりもしていた。
 海でナンパした、でも本当は顔を知っていて、というのも彼女は近所のスーパーでレジ打ちのバイトをしていたんだけど、そのコが「戦メリのポスター、欲しいといったので譲った、なんてことを思い出した。


The first time I heard it was when I was in high school, and it was none other than Ryuichi Sakamoto on the radio? Mr. Sakamoto, Mr. Beat Takeshi, and Mr. David Bowie co-starred, and the director was someone who had a long trial with "Ai no Corrida". It was late at night in the study room, which made me laugh at how disturbing and how amusing it was.

Thinking about it now, I'm not sure what moved me about the story of that movie. No, I probably wasn't moved by the story, and the movie, the expression, is not just the story. At YMO, when I listen to talks on the radio, I hear that the vague and soothing nature of Mr. Sakamoto's music is of a kind that I have never heard before, such as the melody. It was something. I think I felt a lot of things.

While I was a ronin, I bought a "CODA" cassette tape on the 1st or 2nd floor of Kinokuniya in Shinjuku. It was just before the spread of CDs. For the time being, bringing audio equipment into the dormitory of the prep school was prohibited, but well, the headphone stereo was overlooked.
I remember reading in an interview at the time that Mr. Sakamoto wanted to put an end to Merry Christmas Mr. Lawrence, who kept chasing after him. So coda = final chapter.

However, since 2000, especially since 2000, Mr. Sakamoto's piano performances have been released every year as piano or online sound sources. Fan demand = performance demand = economic demand? didn't he also win? I thought it would be difficult, but this song has now become a standard number, including "forbidden colors" with lyrics by Mr. David Sylvian at the end of the first Senmeri soundtrack.

This summer, I heard the news that Mr. Sakamoto was suffering from cancer at a fairly advanced stage. He also said that his next public gig will be streamed online, and that it will probably be his last.

Merry Christmas Mr. Lawrence / Ryuichi Sakamoto - From Ryuichi Sakamoto: Playing the Piano 2022

Unfortunately, I didn't watch the live broadcast in real time. I saw something uploaded on youtube.
I've had that feeling for the past few years, but the tempo seemed to be very slow. Mr. Sakamoto was thin. Is it physically demanding? However, his fingerings are firm even though the tempo is slow.
I suddenly remembered Miles Davis' last album "You're Under Arrest", which was released in the same year as "CODA", and the reputation of his accompanying concert tour. In a nutshell, there were many opinions that it was old and messy. At that time, I thought that old age was a sad thing, and that I didn't have to expose my old age and ugliness, but now, that kind of thing is also a way of life, and such expressions have sufficient significance. I think.
Return to Mr. Sakamoto's performance. There's no way I can easily understand the feelings that Mr. Sakamoto put into this song. Many people are desperate to live by themselves, and I can imagine the part that is quite disturbing, but everyone is a different person. However, I felt a flood of emotions for this song and for what had happened so far.

I watched Senmeri several times at the local cinema. It wasn't like that when it first opened, but it was not uncommon for me to say that I was the only customer on the last day of the week, and I often received posters that I no longer needed.
I picked her up at the beach, but I actually knew her face, because she was working part-time as a cashier at a nearby supermarket, and she said, "I want a Senmeri poster," so she gave it to me. I remembered.


La première fois que je l'ai entendu, c'était quand j'étais au lycée, et c'était nul autre que Ryuichi Sakamoto à la radio ? M. Sakamoto, M. Beat Takeshi et M. David Bowie ont partagé la vedette, et le réalisateur était quelqu'un qui a eu un long procès avec "Ai no Corrida". Il était tard dans la nuit dans la salle d'étude, ce qui m'a fait rire à quel point c'était dérangeant et amusant.

En y réfléchissant maintenant, je ne sais pas ce qui m'a ému dans l'histoire de ce film. Non, je n'ai probablement pas été touché par l'histoire, et le film, l'expression, n'est pas seulement l'histoire. Au YMO, quand j'écoute des conférences à la radio, j'entends que la nature vague et apaisante de la musique de M. Sakamoto est d'un genre que je n'ai jamais entendu auparavant, comme la mélodie. C'était quelque chose. Je pense que j'ai ressenti beaucoup de choses.

Quand j'étais ronin, j'ai acheté une cassette "CODA" au 1er ou 2ème étage de Kinokuniya à Shinjuku. C'était juste avant la diffusion des CD. Pour le moment, il était interdit d'apporter du matériel audio dans le dortoir de l'école préparatoire, mais bon, le casque stéréo était négligé.
Je me souviens avoir lu dans une interview à l'époque que M. Sakamoto voulait mettre fin au joyeux Noël de M. Lawrence, qui ne cessait de le pourchasser. Donc coda = dernier chapitre.

Cependant, depuis 2000, surtout depuis 2000, les performances au piano de M. Sakamoto sont publiées chaque année sous forme de piano ou de sources sonores en ligne. Demande des fans = demande de performance = demande économique ? n'a-t-il pas aussi gagné ? Je pensais que ce serait difficile, mais cette chanson est maintenant devenue un numéro standard, y compris "couleurs interdites" avec des paroles de M. David Sylvian à la fin de la première bande originale de Senmeri.

Cet été, j'ai appris la nouvelle que M. Sakamoto souffrait d'un cancer à un stade assez avancé. Il a également déclaré que son prochain concert public serait diffusé en ligne et que ce serait probablement le dernier.

Joyeux Noël M. Lawrence / Ryuichi Sakamoto - De Ryuichi Sakamoto : Jouer du piano 2022

Malheureusement, je n'ai pas regardé la diffusion en direct en temps réel. J'ai vu quelque chose téléchargé sur youtube.
J'ai eu ce sentiment ces dernières années, mais le rythme semblait être très lent. M. Sakamoto était mince. Est-ce physiquement exigeant ? Cependant, ses doigtés sont fermes même si le tempo est lent.
Je me suis soudain souvenu du dernier album de Miles Davis "You're Under Arrest", sorti la même année que "CODA", et de la réputation de sa tournée de concerts qui l'accompagnait. En un mot, il y avait beaucoup d'opinions selon lesquelles c'était vieux et désordonné. A cette époque, je pensais que la vieillesse était une chose triste, et que je n'avais pas à exposer ma vieillesse et ma laideur, mais maintenant, ce genre de chose est aussi un mode de vie, et de telles expressions ont une signification suffisante. Je pense.
Revenez à la performance de M. Sakamoto. Je ne peux pas comprendre facilement les sentiments que M. Sakamoto a mis dans cette chanson. Beaucoup de gens cherchent désespérément à vivre seuls, et je peux imaginer la partie qui est assez dérangeante, mais tout le monde est une personne différente. Cependant, j'ai ressenti un flot d'émotions pour cette chanson et pour ce qui s'était passé jusqu'à présent.

J'ai regardé plusieurs fois Senmeri au cinéma local. Ce n'était pas comme ça à l'ouverture, mais il n'était pas rare que je dise que j'étais le seul client le dernier jour de la semaine, et je recevais souvent des affiches dont je n'avais plus besoin.
Je l'ai récupérée à la plage, mais je connaissais en fait son visage, car elle travaillait à temps partiel comme caissière dans un supermarché voisin, et elle a dit : « Je veux une affiche Senmeri », alors elle me l'a donnée. Je me suis souvenu.


Das erste Mal, als ich es hörte, war, als ich in der High School war, und es war kein anderer als Ryuichi Sakamoto im Radio? Mr. Sakamoto, Mr. Beat Takeshi und Mr. David Bowie spielten mit, und der Regisseur war jemand, der mit „Ai no Corrida“ einen langen Prozess hatte. Es war spät in der Nacht im Arbeitszimmer, was mich darüber lachen ließ, wie verstörend und amüsant es war.

Wenn ich jetzt darüber nachdenke, bin ich mir nicht sicher, was mich an der Geschichte dieses Films bewegt hat. Nein, die Geschichte hat mich wahrscheinlich nicht bewegt, und der Film, der Ausdruck, ist nicht nur die Geschichte. Wenn ich bei YMO Vorträge im Radio höre, höre ich, dass die vage und beruhigende Natur von Mr. Sakamotos Musik von einer Art ist, die ich noch nie zuvor gehört habe, wie zum Beispiel die Melodie. Es war etwas. Ich glaube, ich habe viele Dinge gefühlt.

Als ich ein Ronin war, kaufte ich im 1. oder 2. Stock des Kinokuniya in Shinjuku eine „CODA“-Kassette. Es war kurz vor der Verbreitung von CDs. Das Mitbringen von Audiogeräten in den Schlafsaal des Gymnasiums war vorerst verboten, aber gut, die Kopfhöreranlage wurde übersehen.
Ich erinnere mich, damals in einem Interview gelesen zu haben, dass Mr. Sakamoto Merry Christmas Mr. Lawrence ein Ende setzen wollte, der ihm immer wieder nachjagte. Coda = Schlusskapitel.

Seit dem Jahr 2000, insbesondere seit dem Jahr 2000, werden die Klavierdarbietungen von Herrn Sakamoto jedoch jedes Jahr als Klavier- oder Online-Klangquellen veröffentlicht. Ventilatorforderung = Leistungsforderung = Wirtschaftsforderung? hat er nicht auch gewonnen? Ich dachte, es wäre schwierig, aber dieser Song ist jetzt eine Standardnummer geworden, einschließlich "Verbotene Farben" mit Text von Mr. David Sylvian am Ende des ersten Senmeri-Soundtracks.

In diesem Sommer hörte ich die Nachricht, dass Herr Sakamoto an Krebs in einem ziemlich fortgeschrittenen Stadium litt. Er sagte auch, dass sein nächster öffentlicher Auftritt online gestreamt wird und dass es wahrscheinlich sein letzter sein wird.

Frohe Weihnachten Mr. Lawrence / Ryuichi Sakamoto – Aus Ryuichi Sakamoto: Klavier spielen 2022

Leider habe ich die Live-Übertragung nicht in Echtzeit verfolgt. Ich habe etwas gesehen, das auf YouTube hochgeladen wurde.
Ich hatte dieses Gefühl die letzten Jahre, aber das Tempo schien sehr langsam zu sein. Herr Sakamoto war dünn. Ist es körperlich anstrengend? Seine Fingersätze sind jedoch fest, obwohl das Tempo langsam ist.
Plötzlich erinnerte ich mich an Miles Davis‘ letztes Album „You’re Under Arrest“, das im gleichen Jahr wie „CODA“ erschien, und den Ruf seiner begleitenden Konzerttournee. Kurz gesagt, es gab viele Meinungen, dass es alt und unordentlich war. Damals dachte ich, dass das Alter eine traurige Sache ist und dass ich mein Alter und meine Hässlichkeit nicht offenlegen muss, aber jetzt ist so etwas auch eine Lebensweise, und solche Ausdrücke haben eine ausreichende Bedeutung. Meiner Ansicht nach.
Kehren Sie zu Mr. Sakamotos Auftritt zurück. Ich kann die Gefühle, die Mr. Sakamoto in diesen Song gesteckt hat, einfach nicht nachvollziehen. Viele Menschen wollen unbedingt alleine leben, und ich kann mir den Teil vorstellen, der ziemlich beunruhigend ist, aber jeder ist eine andere Person. Ich fühlte jedoch eine Flut von Emotionen für dieses Lied und für das, was bisher passiert war.

Ich habe Senmeri mehrmals im örtlichen Kino gesehen. Bei der Eröffnung war das noch nicht so, aber es kam nicht selten vor, dass ich am letzten Tag der Woche der einzige Kunde war und oft Plakate bekam, die ich nicht mehr brauchte.
Ich habe sie am Strand abgeholt, aber ich kannte ihr Gesicht eigentlich, weil sie Teilzeit als Kassiererin in einem nahe gelegenen Supermarkt arbeitete, und sie sagte: "Ich möchte ein Senmeri-Poster", also gab sie es mir. Ich erinnerte mich.


La primera vez que lo escuché fue cuando estaba en la escuela secundaria, ¿y era nada menos que Ryuichi Sakamoto en la radio? El Sr. Sakamoto, el Sr. Beat Takeshi y el Sr. David Bowie coprotagonizaron, y el director fue alguien que tuvo una larga prueba con "Ai no Corrida". Era tarde en la noche en la sala de estudio, lo que me hizo reír de lo perturbador y divertido que era.

Ahora que lo pienso, no estoy seguro de qué me conmovió de la historia de esa película. No, probablemente no me conmovió la historia, y la película, la expresión, no es solo la historia. En YMO, cuando escucho charlas en la radio, escucho que la naturaleza vaga y relajante de la música del Sr. Sakamoto es de un tipo que nunca antes había escuchado, como la melodía. Fue algo. Creo que sentí muchas cosas.

Cuando era un ronin, compré una cinta de casete "CODA" en el primer o segundo piso de Kinokuniya en Shinjuku. Fue justo antes de la difusión de los CD. Por el momento, estaba prohibido traer equipo de audio al dormitorio de la escuela preparatoria, pero bueno, el estéreo de los auriculares se pasó por alto.
Recuerdo haber leído en una entrevista en ese momento que el Sr. Sakamoto quería poner fin a Feliz Navidad Sr. Lawrence, quien seguía persiguiéndolo. Entonces coda = capítulo final.

Sin embargo, desde el año 2000, especialmente desde el año 2000, las interpretaciones de piano del Sr. Sakamoto se han publicado todos los años como fuentes de sonido de piano o en línea. ¿Demanda de ventiladores = demanda de rendimiento = demanda económica? ¿No ganó él también? Pensé que sería difícil, pero esta canción ahora se ha convertido en un número estándar, que incluye "colores prohibidos" con letra del Sr. David Sylvian al final de la primera banda sonora de Senmeri.

Este verano, escuché la noticia de que el Sr. Sakamoto padecía cáncer en una etapa bastante avanzada. También dijo que su próximo concierto público se transmitirá en línea y que probablemente será el último.

Feliz Navidad Sr. Lawrence / Ryuichi Sakamoto - De Ryuichi Sakamoto: Tocando el piano 2022

Desafortunadamente, no vi la transmisión en vivo en tiempo real. Vi algo subido en youtube.
He tenido esa sensación durante los últimos años, pero el ritmo parecía ser muy lento. El Sr. Sakamoto era delgado. ¿Es exigente físicamente? Sin embargo, sus digitaciones son firmes a pesar de que el tempo es lento.
De repente recordé el último álbum de Miles Davis, "You're Under Arrest", que se lanzó el mismo año que "CODA", y la reputación de la gira de conciertos que lo acompañó. En pocas palabras, hubo muchas opiniones de que era viejo y desordenado. En ese momento, pensé que la vejez era algo triste y que no tenía que exponer mi vejez y fealdad, pero ahora, ese tipo de cosas también son una forma de vida, y tales expresiones tienen suficiente significado. Pienso.
Volvamos a la actuación del Sr. Sakamoto. No hay forma de que pueda entender fácilmente los sentimientos que el Sr. Sakamoto puso en esta canción. Muchas personas están desesperadas por vivir solas, y puedo imaginar la parte que es bastante inquietante, pero cada uno es una persona diferente. Sin embargo, sentí un torrente de emociones por esta canción y por lo que había sucedido hasta ahora.

Vi Senmeri varias veces en el cine local. No era así cuando abrió por primera vez, pero no era raro que yo dijera que era el único cliente el último día de la semana, y muchas veces recibía carteles que ya no necesitaba.
La recogí en la playa, pero en realidad conocía su rostro, porque trabajaba medio tiempo como cajera en un supermercado cercano y me dijo: "Quiero un póster de Senmeri", así que me lo dio. Recordé.


第一次聽說是在高中的時候,收音機裡不是別人就是坂本龍一? 坂本先生、Beat Takeshi先生、David Bowie先生聯袂主演,導演是對《相愛之犬》進行過長期試煉的人。 書房裡已經是深夜了,這讓我笑得有多麼的不安,多麼的好笑。

現在想起來,我不確定是什麼讓我感動了那部電影的故事。 不,我可能沒有被故事打動,電影,表達,不僅僅是故事。 在YMO,當我聽收音機裡的談話時,我聽到坂本先生的音樂的模糊和舒緩的性質是我以前從未聽過的,比如旋律。 這是一些東西。 我想我感受到了很多東西。

當我是浪人的時候,我在新宿紀伊國屋的一樓或二樓買了一盤“CODA”盒式磁帶。 那是在 CD 普及之前。 預科學校的宿舍暫時是禁止帶音響的,不過好在耳機音響被忽略了。
記得當時在採訪中看到,坂本先生想要結束一直追著他的勞倫斯先生聖誕快樂。 所以結尾=最後一章。

但是從2000年開始,特別是從2000年開始,坂本老師的鋼琴演奏每年都會以鋼琴或網絡音源的形式發布。 風扇需求=性能需求=經濟需求? 他不也贏了嗎? 原以為會很難,但是這首歌現在已經成為了標準號,包括在第一首森莫里原聲帶結尾由David Sylvian先生作詞的《forbidden colors》。

今年夏天,我聽到坂本先生患上晚期癌症的消息。 他還表示,他的下一場公開演出將在網上直播,這可能是他的最後一次。

聖誕快樂勞倫斯先生 / 坂本龍一 - 來自坂本龍一:彈奏鋼琴 2022

遺憾的是,我沒有實時觀看直播。 我在 youtube 上看到了一些上傳的東西。
前幾年也有這種感覺,只是節奏好像很慢。 坂本先生很瘦。 對體力要求高嗎? 然而,儘管速度很慢,但他的指法卻很堅定。
突然想起了Miles Davis上一張與《CODA》同年發行的專輯《You're Under Arrest》,以及他隨行巡迴演唱會的名聲。 簡而言之,有很多意見認為它又舊又亂。 那時,我覺得老是一件可悲的事情,我不必暴露自己的老和醜,但現在,那也是一種生活方式,這樣的表達具有足夠的意義。 我認為。
回到坂本先生的表演。 坂本先生在這首歌中所表達的感情,我是無法輕易理解的。 很多人都絕望地想要一個人生活,我可以想像那部分相當令人不安,但每個人都是不同的人。 然而,我對這首歌和到目前為止發生的事情感到情緒氾濫。

我在當地電影院看了好幾遍Senmeri。 剛開張的時候不是這樣,但我經常說我是一周最後一天唯一的顧客,而且我經常收到我不再需要的海報。
我是在海邊接她的,其實我認識她的臉,因為她在附近的超市兼職做收銀員,她說,“我想要一張Senmeri海報”,然後就給了我。 我記得。

 

7743 GPz750R Suzuka 8h. 1985 spec.

7743 GPz750R  Suzuka 8h. 1985 spec.

GPz750R  Suzuka 8h. 1985 spec.
rider; Hiroyuki Kato & Tadashi Sato

2022年12月15日木曜日

7740 Godier Genoud GPX750R

 

7740 Godier Genoud GPX750R

Godier Genoud GPX750R
for Suzuka 8 Hours and Bol d’Or, 1987
rider; Marco Gentile, Adrien Morillas and Jean-Yves Mounier


2022年12月11日日曜日

7736 片山敬済 _49

 

7736 片山敬済 _49

Takazumi Katayama
NR500  1980


7735 Spectre_5

 

7735 Spectre_5

7734 小森愛 _2

 

7734 小森愛 _2

7733 吉岡里帆 _4

 

7733 吉岡里帆 _4

7732 Kevin Schwantz _11

7732 Kevin Schwantz _11

Kevin Schwantz
RGV-Γ 1989


 

7731 Adrien Morillas

7731 Adrien Morillas

Adrien Morillas
ZXR-7
Hockenheim 1994


 

2022年12月10日土曜日

7730 Triton _2 retake

 

7730 Triton _2 retake

7729 同僚のCB1100

 

7729 同僚のCB1100

 この2,3日前、二日続けて重機にブルーシートをかけて雨風の下、何かやっていたのをfacebookやInstagramにあげたのだが、同僚の舅さん、(同僚はマスオさん)の敷地で行っていたものだった。で、まぁ、その日のオレの作業が終わり、同僚は有給取っていろいろ立ち回っていた一日の夕方、オレが作業を行っていた横の納屋で、このCBをみせてもらった訳である。

 30~40年ぐらい前の不良少年仕様を、CB1100で再現したもの。

 第一義的に、これは’60年代から’70年代前半にかけて一般道最速と認識されていたプレスライダー・レプリカのはずである。東京でその時もっとも公道が無秩序に混んでいたころで、国会とかあと都内の事件現場とか、記者が現場で書いた記事、写真のフィルムなど、電子メールのでの字もメの字もないころ、何台かのこういう単車を待機させ、速報、詳報を順次、新聞社や通信社に運ばせていた頃のスタイル。
 絞りハンドルは車幅をすり抜けしやすいように狭めたもの。カフェレーサーやその流れの、その後流行った前傾のきついレーサーレプリカには向かないが、しかし、オフ車にロードのタイヤ履かせてそれなりにセッティングしたスーパーバイカーには淘汰され、そもそも、はじめは大型のCB750やW1あたりが幅を利かせていたのが250㏄くらいの小さめの単車に押されるようになってはいた。今では、そもそもプレスライダーなんているのかな? 万が一の時の為にわずかながら残ってるんだろうか?

 絞りハンドルはそんな理由と、あと、映画「イージーライダー」の影響も言われているも言われている。リーゼント風防はなんだ、風よけは必要だったか。正しいつけ方は権力の象徴、警察車両みたいで嫌われたのかもしれない。あと、これに旗棒さしが付く。新聞社や通信社の社旗がそこに立てかけられるわけだ。

 やんちゃで威勢がいい、ぶっちゃけちょっとガラが悪いというのは反面、アイデンティティが不安定でそういうポーズを取らなくてはという真理が働いているように思う。権力に楯突きながらも、どこかである仕組みの中で役割を果たす自分というのを求めている、で、一般道を風のように駆け抜け社会的意義もあるそういう姿に憧れていた若い衆は多かったんだろう。

 この同僚のCBのスタイル、直接の引用は初期の暴走族ではある。あるいは、キャロル、クールス、矢沢永吉、岩城滉一、舘ひろしが若かったころのスタイル。この後、エスカレートして、単車も段々変になってくんだけどね。

 単車乗りであっても、眉を顰める人が多いスタイルではある。オレも、自分の単車はこうはしないだろうけど、しかし、この同僚、他の同僚も一緒にこのCBを囲んだとき、我々に昔の若者のような顔のイキりもなく、無邪気にニッコニコで、それはそれで悪くないという風に思えた。楽しそうっていいことじゃん。
 何より、こういうのがストリートをかけていくのを想像すると、それはそれでカッコよさげのような気がした。


A few days before this, I posted on Facebook and Instagram that I was doing something under the rain and wind with a blue sheet on heavy equipment for two days in a row, but my colleague's father-in-law (colleague is Masuo)'s site It was what I was doing at Well, I finished my work for the day, and one evening when my colleague was taking paid leave to go around various things, he showed me this CB in the barn next to where I was working.

A CB1100 reproduction of the delinquent boy specifications of 30 to 40 years ago.

Primarily, this should be a press rider replica that was recognized as the fastest on public roads in the '60s and early '70s. At that time, public roads in Tokyo were the most disorderly and crowded. It was the style of the time when this kind of motorcycle was on standby and the breaking news and detailed reports were delivered to the newspaper companies and news agencies one by one.
The aperture handle is narrowed so that it can easily pass through the width of the vehicle. It is not suitable for cafe racers and the racer replicas that lean forward that became popular after that, but it was eliminated by super bikers who put road tires on off-road vehicles and set them accordingly. The CB750 and W1 had a wide range, but they were being pushed by smaller motorcycles of about 250cc. Are there any press riders today? "Do you have a few left over just in case?"

That's why the aperture handle is said to have been influenced by the movie "Easy Rider". What is the Regent windshield, did you need a windbreak? The correct way to wear it is a symbol of power, and it may be hated because it looks like a police car. Also, this comes with a flag stick. The flags of newspapers and news agencies are hung there.

On the one hand, he's naughty and energetic, and frankly, he's a bit rude, but on the other hand, I think the truth is that he has to pose like that because his identity is unstable. There are many young people who longed for such a figure that can run like the wind on public roads and have social significance. It must have been

This colleague's CB style and direct quotes are early motorcycle gangs. Or the style of when Carroll, Cools, Eikichi Yazawa, Koichi Iwaki, and Hiroshi Tachi were young. After this, it escalates, and the motorcycle gradually becomes strange.

Even if you're riding a motorcycle, it's a style that many people frown on. I don't think I would do this with my own motorcycle, but when this colleague and other co-workers sat around this CB together, we didn't have the face of the young people of the past, and we smiled innocently. And it seemed like it wasn't so bad. It's nice to have fun.
Above all, when I imagined something like this going on the streets, I felt like it would be cool in its own way.


Quelques jours avant cela, j'avais posté sur Facebook et Instagram que je faisais quelque chose sous la pluie et le vent avec un drap bleu sur de l'équipement lourd pendant deux jours de suite, mais le beau-père de mon collègue (le collègue est Masuo)' C'était ce que je faisais à Eh bien, j'ai fini mon travail de la journée, et un soir que mon collègue prenait des congés payés pour faire le tour de diverses choses, il m'a montré ce CB dans la grange à côté de l'endroit où je travaillais.

Une reproduction CB1100 des spécifications du garçon délinquant d'il y a 30 à 40 ans.

Principalement, il devrait s'agir d'une réplique de pilote de presse qui a été reconnue comme la plus rapide sur les routes publiques dans les années 60 et au début des années 70. À cette époque, les voies publiques de Tokyo étaient les plus désordonnées et les plus encombrées. C'était le style de l'époque où ce genre de moto était en attente et les dernières nouvelles et les rapports détaillés étaient livrés aux entreprises de presse et aux agences de presse un par un.
La poignée d'ouverture est rétrécie afin qu'elle puisse facilement traverser la largeur du véhicule. Il ne convient pas aux coureurs de café et aux répliques de coureurs qui se penchent vers l'avant qui sont devenus populaires par la suite, mais il a été éliminé par les super motards qui ont mis des pneus de route sur des véhicules tout-terrain et les ont réglés en conséquence. Les CB750 et W1 avaient une large gamme, mais elles étaient poussées par des motos plus petites d'environ 250 cm3. Y a-t-il des coureurs de presse aujourd'hui ? « Vous en reste-t-il quelques-uns au cas où ?

C'est pourquoi la poignée d'ouverture aurait été influencée par le film "Easy Rider". Qu'est-ce que le pare-brise Regent, aviez-vous besoin d'un coupe-vent ? La bonne façon de le porter est un symbole de pouvoir, et il peut être détesté parce qu'il ressemble à une voiture de police. En outre, cela vient avec un bâton de drapeau. Les drapeaux des journaux et des agences de presse y sont accrochés.

D'un côté, il est vilain et énergique, et franchement, il est un peu impoli, mais d'un autre côté, je pense que la vérité est qu'il doit poser comme ça parce que son identité est instable. Il y a beaucoup de jeunes qui aspiraient à une telle figure qui peut courir comme le vent sur les routes publiques et avoir une signification sociale. Ça à du être

Le style CB et les citations directes de ce collègue sont les premiers gangs de motards. Ou le style de quand Carroll, Cools, Eikichi Yazawa, Koichi Iwaki et Hiroshi Tachi étaient jeunes. Après cela, cela s'intensifie et la moto devient peu à peu étrange.

Même si vous conduisez une moto, c'est un style que beaucoup de gens désapprouvent. Je ne pense pas que je ferais ça avec ma propre moto, mais quand ce collègue et d'autres collègues se sont assis autour de ce CB ensemble, nous n'avions pas le visage des jeunes du passé, et nous avons souri innocemment. Et il semblait que ce n'était pas si mal. C'est agréable de s'amuser.
Surtout, quand j'imaginais quelque chose comme ça dans la rue, j'avais l'impression que ce serait cool à sa manière.


Ein paar Tage zuvor habe ich auf Facebook und Instagram gepostet, dass ich zwei Tage hintereinander etwas unter Regen und Wind mit einem blauen Laken auf schwerem Gerät gemacht habe, aber der Schwiegervater meines Kollegen (Kollege ist Masuo) s site Es war das, was ich tat Nun, ich beendete meine Arbeit für den Tag, und eines Abends, als mein Kollege bezahlten Urlaub nahm, um verschiedene Dinge zu erledigen, zeigte er mir diesen CB in der Scheune neben meiner Arbeit.

Eine CB1100-Reproduktion der kriminellen Jungenspezifikationen von vor 30 bis 40 Jahren.

In erster Linie sollte dies ein Pressefahrer-Nachbau sein, der in den 60er und frühen 70er Jahren als der schnellste auf öffentlichen Straßen galt. Zu dieser Zeit waren die öffentlichen Straßen in Tokio am unordentlichsten und überfülltesten. Es war der Stil der Zeit, als diese Art von Motorrädern auf Abruf bereitstand und die Eilmeldungen und detaillierten Berichte nacheinander an die Zeitungsunternehmen und Nachrichtenagenturen geliefert wurden.
Der Öffnungsgriff ist verengt, damit er problemlos durch die Fahrzeugbreite passt. Für Caferacer und die danach populär gewordenen Racer-Replicas ist sie nicht geeignet, wurde aber von Superbikern eliminiert, die Straßenreifen auf Geländefahrzeuge aufzogen und entsprechend eingestellten. Die CB750 und W1 hatten eine große Reichweite, wurden aber von kleineren Motorrädern mit etwa 250 ccm vorangetrieben. Gibt es heute Pressereiter? "Haben Sie für alle Fälle noch ein paar übrig?"

Deshalb soll der Blendengriff vom Film „Easy Rider“ beeinflusst worden sein. Was ist die Regent-Windschutzscheibe, brauchten Sie einen Windschutz? Die richtige Art, es zu tragen, ist ein Symbol der Macht, und es kann gehasst werden, weil es wie ein Polizeiauto aussieht. Dazu gehört auch ein Flaggenstock. Dort werden die Flaggen von Zeitungen und Nachrichtenagenturen aufgehängt.

Einerseits ist er frech und energisch und ehrlich gesagt ein bisschen unhöflich, aber andererseits denke ich, dass er so posieren muss, weil seine Identität instabil ist. Es gibt viele junge Menschen, die sich nach einer solchen Figur gesehnt haben, die auf öffentlichen Straßen wie der Wind laufen kann und gesellschaftliche Bedeutung hat. Es muss ... gewesen sein

Der CB-Stil und die direkten Zitate dieses Kollegen sind frühe Motorradgangs. Oder der Stil, als Carroll, Cools, Eikichi Yazawa, Koichi Iwaki und Hiroshi Tachi jung waren. Danach eskaliert es und das Motorrad wird allmählich seltsam.

Selbst wenn Sie Motorrad fahren, ist dies ein Stil, den viele Leute missbilligen. Ich glaube nicht, dass ich das mit meinem eigenen Motorrad machen würde, aber als dieser Kollege und andere Kollegen zusammen um diesen CB saßen, hatten wir nicht das Gesicht der jungen Leute von früher und wir lächelten unschuldig. Und es schien, als wäre es nicht so schlimm. Es ist schön, Spaß zu haben.
Vor allem, wenn ich mir so etwas auf der Straße vorstellte, fand ich es auf seine Art cool.


Unos días antes de esto, publiqué en Facebook e Instagram que estaba haciendo algo bajo la lluvia y el viento con una sábana azul sobre equipo pesado durante dos días seguidos, pero el suegro de mi colega (el colega es Masuo)' s sitio Era lo que estaba haciendo en Bueno, terminé mi trabajo del día, y una noche, cuando mi colega estaba tomando una licencia paga para hacer varias cosas, me mostró este CB en el granero al lado de donde yo estaba trabajando.

Una reproducción de CB1100 de las especificaciones de chico delincuente de hace 30 o 40 años.

Principalmente, esta debería ser una réplica de corredor de prensa que fue reconocida como la más rápida en la vía pública en los años 60 y principios de los 70. En ese momento, las vías públicas de Tokio eran las más desordenadas y concurridas. Era el estilo de la época en que este tipo de motocicletas estaban en espera y las noticias de última hora y los informes detallados se entregaban a las empresas de periódicos y agencias de noticias uno por uno.
El mango de apertura se estrecha para que pueda pasar fácilmente a lo ancho del vehículo. No es adecuado para cafe racers y las réplicas de carreras que se inclinan hacia adelante que se hicieron populares después de eso, pero fue eliminado por los súper ciclistas que pusieron neumáticos de carretera en vehículos todoterreno y los configuraron en consecuencia. Las CB750 y W1 tenían una amplia gama, pero estaban siendo empujadas por motos más pequeñas de unos 250cc. ¿Hay algún corredor de prensa hoy? "¿Te quedan algunos por si acaso?"

Es por eso que se dice que el mango de apertura fue influenciado por la película "Easy Rider". ¿Qué es el parabrisas Regent, necesitabas un cortavientos? La forma correcta de usarlo es un símbolo de poder y puede ser odiado porque parece un coche de policía. Además, esto viene con un palo de bandera. Allí cuelgan las banderas de periódicos y agencias de noticias.

Por un lado, es travieso y enérgico, y francamente, es un poco grosero, pero por otro lado, creo que la verdad es que tiene que posar así porque su identidad es inestable. Son muchos los jóvenes que anhelaban una figura así, que pueda correr como el viento en la vía pública y tener trascendencia social. Debe haber sido

El estilo CB y las citas directas de este colega son las primeras pandillas de motociclistas. O el estilo de cuando Carroll, Cools, Eikichi Yazawa, Koichi Iwaki o Hiroshi Tachi eran jóvenes. Después de esto, se intensifica y la motocicleta se vuelve gradualmente extraña.

Incluso si estás conduciendo una motocicleta, es un estilo que muchas personas desaprueban. No creo que haría esto con mi propia motocicleta, pero cuando este colega y otros compañeros de trabajo se sentaron juntos en esta CB, no teníamos la cara de los jóvenes del pasado y sonreíamos inocentemente. Y parecía que no estaba tan mal. Es bueno divertirse.
Sobre todo, cuando imaginé algo así en las calles, sentí que sería genial a su manera.


在這之前幾天,我在臉書和Instagram上發文說,我連續兩天在重型設備上冒著風雨用藍色床單做事,但我同事的岳父(同事是馬索)' s site 這就是我在做的事情好吧,我完成了一天的工作,一天晚上,當我的同事正在休帶薪假去處理各種事情時,他在我工作的地方旁邊的穀倉裡給我看了這個 CB。

30~40年前不良少年規格的CB1100復刻版。

首先,這應該是 60 年代和 70 年代初被公認為公共道路上最快的新聞騎手複製品。 當時,東京的公共道路最為混亂和擁擠。 這種摩托隨時待命,把突發新聞和詳細報導一條一條送到報社和通訊社,是那個時代的作風。
孔徑手柄變窄,使其可以輕鬆穿過車輛的寬度。 它不適合cafe racer和後來流行的前傾racer replicas,但被super bikers給淘汰了,super bikers給越野車裝上了公路輪胎,並進行了相應的設置。 CB750 和 W1 的範圍很廣,但它們被約 250cc 的小型摩托車推動。 今天有新聞騎手嗎? “你有沒有留下一些以備不時之需?”

這就是為什麼據說光圈手柄受到了電影《逍遙騎士》的影響。 什麼是 Regent 擋風玻璃,您需要防風罩嗎? 正確的佩戴方式是權力的象徵,也可能因為長得像警車而被人討厭。 此外,它還配有旗桿。 報紙和通訊社的旗幟掛在那裡。

一方面,他調皮又精力充沛,坦率地說,他有點粗魯,但另一方面,我認為事實是他不得不那樣擺姿勢,因為他的身份不穩定。 有很多年輕人嚮往這樣一個可以在公共道路上如風般奔跑、具有社會意義的人物。 一定是

這位同事的CB風格和直接引述都是早期的摩托幫。 或者是卡羅爾、庫爾斯、矢澤永吉、岩城滉一、舘廣年輕時的風格。 在此之後,它逐漸升級,摩托車逐漸變得奇怪。

即使是騎摩托車,也是很多人看不慣的風格。 我想我不會用自己的摩托車來做這件事,但是當這位同事和其他同事圍坐在這個CB周圍時,我們沒有了過去年輕人的臉,我們天真地笑了。 而且它似乎並沒有那麼糟糕。 玩得開心真好。
最重要的是,當我想像這樣的東西出現在大街上時,我覺得它會以自己的方式很酷。


2022年12月7日水曜日

2022年11月27日日曜日

7711 有村架純

 

7711 有村架純

7710 Kenny Roberts_1 retake

 

7710 Kenny Roberts_1  retake

Kenny Roberts
OW53 1981

7709 Mick Doohan_13

 

7709 Mick Doohan_13

Mick Doohan
NSR500
DoningtonPark 1997

7708 Denis Boulom

 

7708 Denis Boulom

Denis Boulom
Sidemm-Kawasaki 998 Godier Genoud
Bol d'or 24h  1976

7707 ZRX1200 DAEG_3

 

7707 ZRX1200 DAEG_3