7553 ZZ-R1100 D1
利根川、三波春夫、股旅もの、「大利根無情」である。
平手造酒(ひらてのみき)。こちらは「落ちぶれ果てても武士」である。最後の最後、今更本当にどうしようない局面で意地を見せて、こちらは、この歌にある大立ち回りで命を落とす。後世、このように歌として残ったが、リアルタイムでは誰に顧みられるわけでもない。あたたかいものをなにひとつ抱くことなく、意地だけで死んでいった、「一本刀」ほどにこの話はよく知らないが、そんなところなんだと思う。極限、最後、自分には何が残っているのか?
☆
Tonegawa, Haruo Minami, and Matatabimono. It is "Otone Ruthless".
Hiratenomiki. This is "a samurai even if he falls down". At the end of the day, I show my stubbornness in a really hopeless situation, and he lose his life in the big fight in this song. In posterity, it remained as a song like this, but in real time, no one will look back on it. I don't know about this story as well as "Ippongatana", but I think that's the point. Ultimately, at the end, what is left for me?
☆
Tonegawa, Haruo Minami et Matatabimono. C'est "Otone impitoyable".
Hiratenomiki. C'est "un samouraï même s'il tombe". À la fin de la journée, je montre mon entêtement dans une situation vraiment désespérée, et il perd la vie dans le grand combat de cette chanson. Dans la postérité, c'est resté comme une chanson comme celle-ci, mais en temps réel, personne ne reviendra sur elle. Je ne connais pas cette histoire aussi bien que "Ippongatana", mais je pense que c'est le point. Enfin, à la fin, que me reste-t-il ?
☆
Tonegawa, Haruo Minami und Matatabimono. Es ist "Otone rücksichtslos".
Hiratenomiki-Brauerei. Dies ist "ein Samurai, selbst wenn er hinfällt". Am Ende des Tages zeige ich meine Sturheit in einer wirklich aussichtslosen Situation, und er verliert sein Leben im großen Kampf in diesem Song. In der Nachwelt blieb es ein Lied wie dieses, aber in Echtzeit wird niemand darauf zurückblicken. Ich kenne diese Geschichte nicht so gut wie "Ippongatana", aber ich denke, das ist der Punkt. Was bleibt am Ende für mich übrig?
☆
Tonegawa, Haruo Minami y Matatabimono. Es "Otone Despiadado".
Hiratenomiki. Este es "un samurái aunque se caiga". Al final del día, muestro mi terquedad en una situación realmente desesperada, y él pierde la vida en la gran pelea de esta canción. En la posteridad, quedó como una canción como esta, pero en tiempo real, nadie la recordará. No conozco esta historia tan bien como "Ippongatana", pero creo que ese es el punto. En última instancia, al final, ¿qué me queda?
☆
利根川、南春雄和又物。是“音音无情”。
平手造酒。这就是“即使跌倒也是武士”。归根结底,我在一个非常绝望的情况下表现出我的固执,而他在这首歌的大战中失去了生命。在后人中,它仍然是这样的一首歌,但在现实中,没有人会回头看它。我不知道这个故事以及“Ippongatana”,但我认为这就是重点。最终,最后,留给我的是什么?
0 件のコメント:
コメントを投稿